Cirque de la Lune
Шрифт:
— Мне не нравится, когда от меня что-то ждут. И мне не хочется рассказывать тебе, что я делаю по ночам.
— О, это я уже знаю. Многие мужчины в моих кругах говорили об Эвелин Дюбуа, которую можно нанять, чтобы произвести впечатление. Ты разбила сердца многим одним лишь взглядом, как говорят.
Ее спина напряглась. Он знал, что давил на нее, но Фрэнк хотел проявить себя, не мог иначе. Она не казалась женщиной, которая ценила слова. Такие, как она, врали всю жизнь. Но у него не было шанса доказать ей, что он
Он склонился ближе и тихо прошептал:
— Мне не интересна та Эвелин. Она довольно скучная, и слишком много мужчин пытались притупить ее края. Я хочу узнать эту Эвелин. Она едкая, что куда интереснее всего, что я видел, и она, если честно, красивее.
— Внешность — не все, — ответила она, но смотрела на стол, и он видел слабый блеск в ее изумрудных глазах. Он задел ее. Там что-то было, и он хотел увидеть больше.
Фрэнк потянулся под столом и прижал палец к ее ладони, лежащей на ее бедре. Это была самая сильная связь с человеком за всю его жизнь, и он едва ее задевал при этом. Огонь опалил его палец, почти до боли, но он хотел ощущать это снова и снова.
— Меня не интересует твоя красота, Эвелин. Я не знаю, дал ли понять. Ты красивая, не пойми превратно, но я хочу узнать тебя. Женщину, которая помогла вытащить меня из реки, ту, что держит себя в руках, скрывая все внутри, и все еще смело улыбается толпе. Эта женщина потрясает меня.
Она протяжно выдохнула.
— Я не могу. Не тут, Фрэнк.
Давление не помогало. Он не стал подгонять ее, позволил обдумать слова и их значение. Он знал, что это ее путало. Она привыкла, что мужчины пытались взять ее силой.
Куда спешить? Пока что ему позволяли оставаться в цирке, и не было повода думать, что его быстро выгонят. Если его прогонят, он будет приходить по вечерам, чтобы увидеть ее настоящую улыбку.
— Фрэнк, — позвал Букер со своего места. — Ты тут побыл уже какое-то время. Как тебе?
Он пожал плечами с полным ртом, с трудом проглотил еду, чтобы не нагрубить им, говоря с набитым ртом.
— Довольно фантастично быть тут с вами. Но, думаю, мне очень нравится.
— Жаль, ты не можешь остаться с нами, — Букер поднял сигару и выдохнул дым. — Ты не так плох, как мы думали. Фейрвелл все-таки.
Тревога сдавила его желудок.
— Что ты знаешь о Фейрвеллах?
— Достаточно, чтобы знать, что они — новые деньги. Прибыли в Новый Орлеан для нового начала после того, как папуля заработал на севере, делая оружие для войны. Разве ты не получил свое состояние?
— Было такое, — ему не нравилось говорить об этом. Фейрвеллы всегда были при деньгах. Они зарабатывали. Его отец и дед сами сделали себя богатыми, не тратили время на глупости.
И потому на их похоронах никто не будет из-за этого.
— Сколько денег ты получил? — спросил Том
Клара ударила его по затылку.
— Эй! — закричал он. — За что?
— Грубо спрашивать людей, сколько у них денег, — она повернулась к Фрэнку. — На этот вопрос не нужно отвечать. Мы знаем, что такое осуждение за то, на что ты не можешь повлиять. Мы не будем ставить тебя в такое положение.
Букер фыркнул.
— У нас немного иначе, да? Мы тут, потому что никто не хочет на нас смотреть. Фрэнк довольно красивы даже с синяками на лице. Еще и с деньгами? Давайте не будем сравнивать его с нами?
Разговор стал мрачным, а Фрэнк этого не хотел. Он думал, что просто поужинает с ними, а не будет спорить, было ли ему тут место.
Фрэнк кашлянул.
— Не честно сравнивать нас. Уверен, с вами обходились хуже, чем со мной, и так всегда будет. Но я могу сказать, что это место первым за долгое время ощущается как дом. Хоть я и родился с серебряной ложкой, я рад проводить время тут. Я не могу достаточно отблагодарить вас за доброту. Вы не обязаны были спасать меня, быть добрыми или кормить меня. Но вы сделали это, и это сильнее всего показывает, какие вы.
Они потрясенно смотрели на него в тишине. Мальчик с пухлыми щеками и шрамами на шее — вроде Даниэль — уронил вилку, и та зазвенела об тарелку перед ним.
Щеки Фрэнка пылали. Боже, почему они так смотрели? Он сказал что-то глупое? Пытаясь сохранить лицо, он поднял бокал.
— За тех, кто живет другой жизнью. Многие люди видят вас другими. Это делает вас уникальными и чудесными.
Почему они не двигались? Ох, так он уползет в свою комнатку и будет надеяться, что с ним заговорят завтра.
Эвелин пошевелилась первой. Она медленно потянулась к своему бокалу, подняла его. Она посмотрела на него, и впервые с их встречи она улыбнулась, поймав его взгляд.
— За фриков.
Он никогда не думал, что женщина могла поджечь его взглядом, но так было. Эта улыбка была важнее поцелуя, ласки и всего, что могла сделать женщина в постели, потому что та улыбка была от нее. Это был подарок, который он не хотел тратить.
Фрэнк повторил ее слова:
— За фриков.
А потом все радостно завопили, шатер затрясся. Некоторые топали ногами по сцене, подбрасывали еду в воздух.
Ужин был самым хаотичным и странным событием, которое он посещал, и ему нравился каждый миг. Тост прогнал напряжение, которое испытывали циркачи при нем. Они вдруг стали вести себя так, будто он был своим.
Даниэль, мальчик со шрамами, балансировал утварь на кончиках пальцев. От его выходок смеялись, и это толкало его на смелые поступки.
Том Палец забрался на стол и топал, пытаясь отвлечь мальчика. Вместо этого Даниэль встал, стал ходить по столу, глядя на серебряную утварь на его пальцах большими глазами.