Цитадель Теней. Пробуждение
Шрифт:
— Не обррращай внимание на этих двух дуррраков, — беззлобно произнёс шаман. — Мы все слушаем тебя.
Фуррийка кивнула.
— Это мясо мы смогли добыть только благодаррря помощи монг… благодаррря бррратьям из старрршей стаи. Если бы не Гебуррра и Хесед, мы не смогли бы поймать и мышь.
— Замолчи! — крикнул на неё Гебура. — Она лжёт! Они всё поймали сами!
— Нет, это пррравда! — присоединился к фуррийке брат-койот. — Они помогли не только им, но и нам. Этот кабан был пойман ими.
— Вы
Пятнистые фуррийки и родственники койоты синхронно кивнули.
— Видите, Старррейшина, они не пррришли с пустыми лапами. Да, они не нашли пррропитание для себя, но смогли добыть его для более слабых пррредставителей стаи. А не в этом ли заключалась суть испытания? Показать, насколько хоррроши охотники. Доказать способность прррокорррмить не только себя, но и дррругих членов стаи, — Говорящий-С-Духами встал между монгрелами и Старейшиной.
Пятеро младших фурри встали рядом с ними.
— Это ничего не зна!.. — попытался возразить было Старейшина, но Хэстэ остановила его жестом.
— Старррейшина, мы ценим вашу мудрррость, но Говорррящий-С-Духами прррав. Они исполнили главную суть испытания.
Старейшина посмотрел на жену вождя, на монгрелов и перевёл взгляд на вождя. Тот, недобро блеснув глазами, кивнул.
— Быть потому. Вторррое испытание объявлено законченным. Все участники прррошли его, — плевок под лапы шамана. — Так или иначе.
Поселение радостно приветствовало участников. Все подходили и поздравляли их. Несколько воинов забрали всю добычу и отнесли её в главный древо-дом.
— Хорошо, что все обошлось, — радовалась т'эрка.
— Да, сейчас все кончилось хорррошо. Но я не спешил бы так рррадоваться, — Говорящий-С-Духами смотрел на удаляющегося Вождя. — Нас ожидает ещё самое главное испытание. И оно все рррешит. Именно оно…
***
— Эй, Шептун, заканчивай их мучить, — прокричал Овсу, выходя из своего древо-дома.
Ансацу, стоявший в тени дерева укутавшись в свой плащ, лениво махнул рукой. Со спин фурри, что отжимались уже несколько часов кряду, исчезли каменные блоки. С их лап спали и развеялись цепи. Братья, тяжело дыша, упали на землю.
— Это было сурррово, — прохрипел тяжело дышащий Хесед.
— Во-о-о-о-о-о-от. Теперь вы понимаете, какого мне на тренировках, — т'эрка подала братьям фляги с водой. — И это вы ещё не его тайро.
— Даже не пррредставляю, чтобы нас тогда ждало, — усмехнулся Гебура.
— Это да. Даже не представляешь, — в памяти девочки пронеслись самые яркие из воспоминаний о занятиях с шиварцем.
— Я думал, сегодня у нас отдых перрред рррешающим испытанием, — Хесед стряхнул с густой шерсти капли пота.
— А это и есть отдых, — улыбался во всю пасть
Овсу дружески похлопал подошедшего Ансацу по плечу. Тот скривился, но промолчал.
— А вообще, у меня дело есть. И для этого мне нужны вы двое. Шептуны могут прррисоединиться к нам. Я только рррад большой компании.
— Конечно, мы пойдём с вами, — радостно произнесла т'эрка, но переведя взгляд на лицо наставника, тихо добавила: — Наверное.
Ансацу ничего не сказал, лишь сильнее натянул капюшон на лицо.
— Тогда договорррились. Будем ждать ваших дрррузей: забавную самочку и самца со стррраной лапой? — одинокий охотник постучал костяшками пальцев по надетому жузу.
— Харита опять играет с молодыми фурри, а Векс остался в племени, следить за происходящим, — пожала плечами малышка. — Нет смысла их ждать.
— Тогда хватайте эти корррзины и пошли за мной следом, — Овсу взял своё копье и направился вглубь леса за древо-домом.
Гебура и Хесед взяли восемь корзин, по две в каждую лапу, и последовали за старшим фурри. Ансацу со своей тайро шли следом. Спустя час пути, Овсу остановил свою группу, предостерегающе попросив:
— Деррржитесь ближе ко мне, и во имя Бинатанг Бесаррра, ведите себя спокойно. Ничему не удивляйтесь.
После этих слов, путь стал пролегать не через лес, а направился в горы. Тропа была на удивление простой. Удобно стоптанные камни весьма облегчали передвижение среди скал. Казалось, этим путём ходили уже не первый год. Не прошло и получаса, как группа путников выбралась на небольшое плато.
— Добррро пожаловать, — Овсу указал на небольшое, но бурлящее жизнью, поселение.
— Тайпаларрр… — синхронно выдохнули Гебура и Хесед.
И действительно. Поселение принадлежало фурри тайпалар. Это очень сильно бросалось в глаза благодаря необычному виду жителей. Все они, ну или по крайней мере большая их часть, были поместью двух, а то и более, видов. Волко-лисы, шакало-койоты, волко-йоты, шакало-лисы — глаза разбегались от такого обилия разномастных фурри. Перенимали фурри не только строение своих родителей, но и окрас, коей варьировался от белого с серым до ярко-рыжего пятнистого.
К группе путников направлялись местные жители. В основном это были дети, что дружелюбно тянули лапы к гостям. Особый интерес у них вызывал шиварец. Щенки норовили подёргать тёмного незнакомца за одежды, разглядеть его лицо. Ансацу же их энтузиазма не разделял, плотнее укутавшись в плащ.
Несколько молодых самок, также встречающие гостей, приняли у кагэми-фурри корзины. Близняшки, с примесью лисьей и волчьей крови, многозначительно посмотрели на братьев из-под опущенных ресниц, и как бы невзначай задели их своими пушистыми хвостами.