Цветная схема
Шрифт:
Руа считал себя обязанным жизнью друзьям-pakeha и, хотя находил их весьма смешными, любил этих людей. Он совсем не обиделся, когда полковник Клейр стал украдкой читать роман под самым его носом. Голос старика продолжал солидно греметь, вступив в джентльменское соревнование с техасскими рейнджерами и шестизарядными блондинками.
— …достаточно произошло трагедий в прошлом. Пик находится на нашей земле, и нам плевать на нарушителей границы. Его видел один сукин сын спускающимся по западному склону с мешком за плечами. Сначала он был в приятельских отношениях с этим неприятным молодым парнем Эру Саулом, которого можно назвать плохим pakeha и никудышным
Книга полковника с громким стуком упала ему на колени. Его брови забрались на лоб, глаза и рот раскрылись, а лицо побледнело.
— Ой! — воскликнул он. — Квестинг? Что с Квестингом?
— Вы не слушали, полковник, — немного сердито заметил Руа.
— Слушал, только не все уловил, не обратил внимания…
— Прошу прощения. Я говорил вам, что мистер Квестинг разыскивает ценные вещи на Пике и хвастает, будто совсем скоро Wai-ata-tapu станет его собственностью. Я пришел спросить вас без свидетелей, правда ли это.
— Ну что вы все о Квестинге? — спросил доктор Акрингтон, появившись в халате на пороге кабинета. — Добрый вечер, Руа. Как дела?
— Речь шла о Гонте и о концерте, — с несчастным видом пояснил полковник, — а потом мы заговорили кое о чем про Квестинга.
— Хорошо, но если только «кое о чем», тогда какого черта вы позвали меня? Кажется, из-за конспирации в этом доме мне придется отказаться от термического лечения своего ишиаса.
— Я хотел спросить тебя, как по-твоему, Гонт захочет пойти на концерт? Люди Руа очень любезно предложили…
— Откуда, черт возьми, я знаю? Спроси у Белла. Должен сказать, Руа, это очень хорошая идея.
— А потом Руа начал разговор о Квестинге и Пике.
— Почему бы тебе не назвать его Квислингом [4] и не закончить со всем? — громко заявил доктор Акрингтон. — Вот он кто, видит Бог!
— Джеймс! Я вынужден настаивать… У тебя нет ни одного доказательства!
— Нет? Нет? Отлично. Подожди и увидишь.
Руа поднялся.
— Если это не очень затруднит вас, — произнес он, — может быть, вы спросите у секретаря мистера Гонта…
4
Предатель (англ.).
— Да-да, — торопливо согласился полковник. — Конечно. Подожди те минуту, хорошо?
Он проковылял из кабинета, и с веранды донеслись звуки его тяжелых шагов, направляющихся к апартаментам Гонта. Старческие глаза Руа были очень яркими и хитрыми, когда он взглянул на доктора Акрингтона, но тот молчал.
— Так он нарушает границу, не правда ли? — наконец ядовито спросил доктор. — Я мог сказать вам об этом, когда торпедировали «Ипполит». — Руа сделал резкое движение костлявыми руками и ничего не сказал. — Он делает иногда вылазки по вечерам, правильно? — продолжал доктор Акрингтон. — Разве он не забирается вечерами наверх с фонарем? Бога ради, мой дорогой друг, я все видел сам. Проклятые безделушки.
— Как-то, — вяло произнес старик, — я никогда не получал удовольствия от шпионских историй. Они всегда казались мне надуманными.
— В самом деле! — ехидно согласился доктор. — Только эта страна, единственная из всего англоязычного мира, остается невосприимчивой к активности вражеских агентов. А почему, а? Думаете, враг боится нас? Изумительное самомнение!
— Но его видели копающимся в земле.
— А вы считаете, ему следовало открыто подавать сигналы? Конечно, он копался. Вне всяких сомнений, так разоряются места захоронений ваших предков, и вне всяких сомнений, у него окажется несколько ценных трофеев для предъявления на случай провала.
Руа ущипнул себя за нижнюю губу и принял очень торжественный вид.
— Я очень сожалею, — сказал он, — что из-за возраста вынужден наблюдать, как мои внуки и правнуки отправляются на войну без меня. Но если вы правы, здесь еще есть работа для старого бойца.
Старик усмехнулся, и доктор Акрингтон озабоченно посмотрел на него.
— Я неосторожен. Держите услышанное при себе, Руа. Слово произносится очень быстро, а мы не сможем поймать преступника сразу. Могу сообщить, что я принял некоторые меры. Но послушайте, на Пике есть ряд укрытий. Если ваши люди еще не утратили искусства терпеливо ждать…
— Мы должны навести порядок, — спокойно произнес старик. — Да, безусловно, кое-что можно восстановить.
— В чем дело, дорогой? — спросила миссис Клейр, появившись в дверях кабинета. — О! Мне показалось, Эдвард звал меня, Джеймс. Добрый вечер, Руа.
— Я звал тебя полчаса назад, — отозвался муж хозяйки откуда-то из-за ее спины, — но теперь уже поздно. Старик Руа приходил сюда с каким-то… О, вы еще здесь, Руа. Секретарь мистера Гонта сказал, что они будут рады прийти к вам.
Из кухни торопливо с рассеянным видом вышла Барбара и вместе с родителями образовала в дверях нечто вроде очереди.
— Так что, папа? — спросила девушка. — Что ты хочешь?
— Никто ничего не хочет! — сердито вскричал ее отец. — Все счастливы. Почему вы все бежите ко мне?
— Мой народ очень обрадуется, — сказал Руа. — Теперь я пойду и все расскажу людям. Желаю вам доброго вечера.
Когда он двинулся вдоль веранды, его правнучка Хайа выскочила откуда-то и громко зазвонила в колокольчик прямо перед лицом старика. Руа чувствительно шлепнул ее и направился домой. На веранде появился несколько растерянный Дикон. Гонт следовал за ним. Хайа, чрезвычайно взволнованная при виде знаменитости, сверкнула глазами, звонко рассмеялась и продолжала трясти колокольчиком, пока Барбара не отобрала его у нее.
— Думаю, сейчас должен быть обед, — произнесла миссис Клейр с заметным удивлением, в то время как в ушах продолжал стоять звон. Она нерешительно повернулась к Гонту и осторожно спросила: — Идемте?
Вся компания небольшой процессией направилась в столовую. В последний момент, как всегда со стороны отдельно стоящего домика, где у него было устроено что-то вроде мастерской, появился Саймон.
Однако обед в первый вечер не прошел без проявления той особенной формы неуместности, которую Дикон уже научился связывать с семейство Клейр. Едва Гонт и миссис Клейр приблизились к двери столовой, как из кухни донесся ужасный шум.