Далекое завтра
Шрифт:
— Ты такая молчаливая, — заметил Рендор, когда они снова пустились в путь.
— Ты знаешь, где заканчивается море? — спросила в ответ Лара.
На лице лорда Филана появилось озадаченное выражение, и он ответил:
— Это же море.
— Ты никогда не думал, что может находиться по другую его сторону? — Лара видела, что этот вопрос удивил его, вызвал растерянность и смущение, но Рендор мог что-то знать, а благодаря ее вопросам и вспомнить.
— Море — это море, — повторил он. — Оно просто там есть. И всегда было.
— Подумай, Рендор. С его водами граничат только твои
— Другой стороне чего? — спросил сбитый с толку Рендор.
Он не понимал. По правде говоря, Лара и сама толком не понимала.
— Я говорю глупости, — сказала она и, заметив в его глазах облегчение, сочла за лучшее не продолжать разговор.
Рендор понятия не имел, о чем она говорит и что имеет в виду. Но она не сомневалась, что король Ашерон поймет. Короли Прибрежной провинции привозили в город изысканные ткани и исключительные по красоте драгоценности — явно не собственного производства. Лара не видела на их землях никаких предприятий. Так откуда же появлялись эти роскошные товары?
Утро уже перешло в день, а день в вечер, когда они вдруг увидели направляющийся к ним отряд всадников. Лара в первый момент удивилась, но потом поняла, что это Ашерон прислал им эскорт.
— Как он узнал, что мы едем? — спросила она у Рендора.
Тот кивнул на вершины, что опоясывали берег.
— Видишь, это смотровые башни. Они хорошо спрятаны, но они есть, точно говорю. Они незаметны, поскольку напоминают просто груды камней. А их обитатели переговариваются между собой флажками — у них есть что-то вроде сигнального кода.
— Очень умно и так по-хетариански, — фыркнула Лара. — В первый раз, когда мы приезжали, я их что-то не заметила. Какая небрежность с моей стороны.
— Нет, — ответил Рендор. — Ты приезжала как жена Вартана, чтобы примирить Хетар с Дальноземьем. Волшебница-фея. — Он усмехнулся.
Лара засмеялась.
— Да, кажется, припоминаю. На мне было платье под стать этой легенде. Я привезла его в Адри в деревянной резной шкатулочке, исполненной в форме фрукта. На Вартана произвело сильное впечатление, что женщина, проделавшая весь путь налегке, может стать поистине неотразимой.
— Ты привезла платье в деревянном фрукте? — захохотал Рендор. — Никогда такого не слышал. — Потом он посерьезнел. — Ты ведь знаешь, он очень тебя любил. Вартан говорил мне, что без тебя он бы ни за что столького не достиг.
— Он всегда себя недооценивал, — тихо произнесла Лара. — В нем было такое величие. Я до сих пор не могу смириться с его гибелью. Мое сердце разбито, Рендор, я перестала что-либо чувствовать. Я не испытываю вины за отнятые мной жизни. Я скорблю о Вартане и о Фиакре. Но я не чувствую ни малейшей жалости к Адону и Элин.
— Мне жаль, что смерть Вартана отняла у нас и тебя, — сказал Рендор.
— Она лишь стала катализатором. Мы оба знали, что наступит день, когда судьба призовет меня покинуть Фиакр. — Лара глубоко вздохнула, но ничего больше не прибавила. Что тут еще скажешь?
Эскорт приблизился, и Лара без удивления поняла, что их встречает лично король Ашерон. Это был высокий, красивый мужчина с волосами посеребренными сединой и глазами цвета темного моря. Быстро спешившись, он посмотрел Ларе в глаза и поцеловал ей руку.
— И снова добро пожаловать, вдова Вартана и дочь Джона Быстрый Меч, — поприветствовал он ее и помог спуститься с лошади. — Позвольте предложить вам прогуляться по берегу, моя дорогая. — Ашерон взял ее под руку.
— Вы опечалены, — проницательно заметила Лара. — Что произошло, мой лорд?
— Я, как и вы, недавно потерял супругу, — ответил Ашерон.
— Алина умерла? Мы в Дальноземье ничего не слышали о ее смерти.
— Мы отправили ее в море всего несколько дней назад. Все случилось очень неожиданно, — пояснил Ашерон. Его глаза, обычно блестевшие, как драгоценные камни, затуманились горем.
— Вы хороните мертвых в море? — Лара была очарована.
— Мы все приходим из моря, — сказал Ашерон. — И когда наши бренные тела умирают, мы возвращаем их туда, откуда они прибыли. Вместе с вещами, которые им понадобятся в Небесной канцелярии. Я не пожалел денег для своей королевы, лодка с Алиной была невероятно красивой. А как вы поступили в своем Дальноземье? — Теперь это был уже любопытствующий король Прибрежной провинции.
— Вартан лежал в доме два дня, на высоких дрогах. Это позволило всем желающим почтить его память. Семья за свой счет предоставляла пищу и кров всем скорбящим, — объяснила Лара. — На третий день тело вынесли и положили в большой похоронный костер, который разожгли в час заката. Мы с сыном оставались рядом с ним, пока костер не прогорел дотла. Потом поднялся ветер и развеял пепел. Это дальноземский обычай, он называется прощальной церемонией. Хотя с преступниками поступают иначе — их зарывают в землю, оставляя души навечно проклятыми. Именно так мы избавились от убийцы Вартана и его мерзкой жены после того, как я их сразила, — добавила она.
Ашерон кивнул.
— Мне сообщили, что его убил собственный брат, — сказал он.
— Верно, — ответила Лара. — Адон всегда завидовал Вартану, но я никогда не думала, что он может совершить подобное. Его наверняка подговорила жена. Я всегда знала, что у Элин большие амбиции, но ее поступок поставил под удар ее единственного ребенка и осиротил его. Теперь его будет воспитывать бабушка, и многие в Фиакре возложат на него ответственность за родительское злодеяние.
— Вы никогда не думали, что за этим может стоять что-то большее? — спросил Ашерон.
Лара внезапно умолкла.
— Что вы имеете в виду, мой лорд?
— Вартан обладал большой властью в Дальноземье, и кто знает, каких высот он смог бы достичь, прислушиваясь к вашим советам? До меня дошли слухи — тихие, но очень ясные, что в городе среди власть имущих были те, кто считал Вартана большой угрозой лично своим амбициям и Хетару в целом. Кроме того, тот факт, что вы, будучи феей, не смогли предотвратить убийство мужа, наносит сильный удар по вашему авторитету.
Негромкие слова короля буквально ошеломили Лару. На какой-то миг у нее закружилась голова, и она чуть не потеряла сознание. Но поднявшийся в душе гнев придал сил, и она произнесла: