Дальняя заря Ивана Ефремова
Шрифт:
<-41
]
местное сторожевое животное вроде собаки
[
<-42
]
искажённое китайское ?? заморский чёрт, пренебрежительное название для европейцев не говорящих на китайском
[
<-43
]
[
<-44
]
Зеркальное море
[
<-45
]
китайская рисовая водка
[
<-46
]
сливовое японское вино
[
<-47
]
жёлтое вино из риса, проса или пшеницы
[
<-48
]
?? Китай по-китайски
[
<-49
]
?? Япония по-японски
[
<-50
]
Федин Константин Александрович – председатель Союза писателей СССР с 1959 по 1977
[
<-51
]
главный редактор издательства «Молодая Гвардия»
[
<-52
]
искажённое китайское??? – человек занимающийся спортом
[
<-53
]
звание полковника в корпусе тайной полиции «глаза владык»
[
<-54
]
змеевидное чудовище из китайских
[
<-55
]
штабс-офицерское звание, соответствует полковнику
[
<-56
]
искажённое китайское?? пензи – мошенник
[
<-57
]
искажённое китайское – лиловый боец
[
<-58
]
ублюдок
[
<-59
]
кокс-компот, жаргонное название энергетического и минерализованного напитка КМТ
[
<-60
]
искажённое китайское??? познавший змея
[
<-61
]
искажённое китайское ? ружьё - автоматическая винтовка
[
<-62
]
старая китайская поговорка, аналог русской «на ловца и зверь бежит»
[
<-63
]
китайские меры веса и площади, используемые на Тормансе по традиции
[
<-64
]
китайская мера объёма жидкости – 100 л
[
<-65
]
Распространённое название кинотеатров – «Победа»
[
<-66
]
Сука!
[