Даргер и Довесок
Шрифт:
— Позвольте нам хотя бы снять копии, — взмолилась сухопарая женщина. Ее одеяние было так обильно расшито золотом, что она могла быть только главным архивариусом. — Наши переписчики работают быстро. Потребуется всего несколько месяцев.
— Этим записям здесь вообще не место, — безжалостно проговорила Белая Буря. — Это засекреченные военные документы. Видимо, после краха Утопии кто-то из городских чиновников принес их сюда, чтобы спасти. Весьма похвально. С другой стороны, он грубо нарушил все правила безопасности, и всех, кто принимал или принимает в этом участие, нужно строго наказать. — Ее взгляд штыком пронзил архивариусов. — Похоже, вы к этим документам
Ее слова осадили бы любых обычных чиновников. Но не этих. Архивариусы загомонили все разом.
Пока дело не приняло дурной оборот, Довесок шагнул вперед.
— Библиотекари! — гаркнул он.
Резко наступила тишина. К нему повернулись изумленные лица.
— Благодарю за преданность вашему святому делу. Для других вы мелкие сошки, безликие работяги и мягкотелые буквоеды. Но я-то знаю, что передо мной герои. Вы стражи китайской культуры. Вы посвятили жизнь и честь защите древних знаний, причем не просто упрятали их подальше и забыли, как полагают многие, а заботились о них так же, как оружейник холит и лелеет меч или пушку: чтобы к ним можно было прибегнуть в час крайней нужды. Время настало! Вы отомкнули сокровищницу знаний, дабы положить быстрый конец этой войне. Все, кто служит Тайному Императору, в долгу перед вами. — Довесок отвесил изящный поклон. — Но чем же вам отплатить? Генералов награждают медалями, политикам возводят памятники. Неужели их вклад больше вашего? Клянусь вам, нет. В мирные времена вас осыпали бы золотом и землями. Во времена войны все средства должны идти на защиту государства. Стало быть, ни Тайный Император, ни я не можем почтить вас как подобает. Но, хорошо зная его волю, я не сомневаюсь, что он разрешит мне одарить каждого из вас почетной грамотой за его подписью с выражением личной благодарности, а значит, и благодарности всех его подданных.
Архивариусы слушали Довеска, и их охватывал все больший восторг. К концу речи они разразились аплодисментами. Довесок скромно принял их благодарность, сделав мысленную пометку напомнить родичам Огненной Орхидеи, чтобы те стребовали с каждого получателя грамоты непомерный сбор за доставку.
— Видно, и от тебя бывает толк, — признала Белая Буря, когда Довесок умолк.
— Всегда к вашим услугам, главарх.
— Еще мне кажется, что ты хочешь поговорить. Видишь вон ту чайную? — указала Белая Буря в конец улицы. — Встретимся в ней через час, как раз я тут все закончу.
— Я хотел бы извиниться за слова и поступки моей... — Довесок замялся, — ...невесты. Она не имела никакого права намекать, будто я не смирился с тем, что вы лишили меня временного статуса военного посредника. Естественно, я в ужасе: как она вообще могла подумать, что я решусь оспорить вашу власть?
Белая Буря приняла у слуги чашку с чаем и задумчиво отпила глоток. Разумеется, им предоставили отдельную комнату, поэтому можно было говорить свободно.
— Ты побьешь ее палками?
— Не стану отрицать, мысль заманчивая, — скривил морду Довесок. — Но проблем появится больше, чем разрешится.
— Похоже, твоя невеста далеко не подарок.
— Она прекрасная и неукротимая, как феникс. И если уж зашла речь... У меня сложилось впечатление, что вы разыскиваете женщину по имени Невеста Феникса. Хотя теперь почему-то занялись... документами?
— У меня нет причин доверять тебе. Но мой сегодняшний успех столь велик, что я не могу не похвастаться. Достойных слушателей нет, так что обойдусь тобой. Я добилась того, что не удавалось еще никому: узнала из этих документов, где находится Невеста Феникса.
— Мои поздравления. Могу я спросить, где же ее искать?
— Она покоится далеко на юге, в глубокой подземной пещере, что под горой в городе Благоухающее Дерево, под охраной демонов. Они держат ее в плену, а она спит, дожидаясь спасителя.
— Прямо как в сказке, — отозвался Довесок. — Однако в реальном мире не помешает задаться вопросом, что произойдет с рассудком человеческой женщины, живущей с демонами, и годится ли она после этого в жены императору? Ответы напрашиваются сами собой: ничего хорошего и ни в коей мере.
— Невеста Феникса не женщина, а боеголовка, — пояснила Белая Буря.
— Бое... головка?
— Термоядерное устройство, так понятнее?
— Нет.
— Тогда давай объясню.
Что Белая Буря и сделала.
Ее слова привели Довеска в ужас.
— Я слышал истории о подобном оружии, но упорно отказывался в них верить. Конечно, вы преувеличиваете его разрушительную мощь?
— Одно такое устройство, — с удовлетворением произнесла Белая Буря, — способно стереть с лица земли любой город Китая.
— Но после стольких лет оно наверняка разладилось?
— Очень может быть. Но я собрала команду инженеров и механиков, лучше которых в нашу жалкую эпоху не найти. Я не сомневаюсь, что нам удастся его починить.
— А демоны, о которых вы упомянули, — это ведь защитные искусственные интеллекты того здания, где хранятся эти устройства?
Белая Буря улыбнулась и кивнула.
Вопреки любому здравому смыслу Довесок выдал:
— Разве вас не учили в школе о крахе Утопии? О том, как искусственные разумы, созданные для службы человечеству, слетели с катушек из-за своего противоестественного существования, взбунтовались, восстали из мифического интернета и едва не уничтожили цивилизацию, прежде чем их удалось загнать обратно? О том, как они ненавидят нас с неугасающей яростью и мечтают лишь о нашем всеобщем истреблении? Госпожа, это чрезвычайно неприятные твари. Я их видел. Разговаривал с ними. Встречался с ними лицом к лицу и надеюсь, что это никогда не повторится. Поверьте, вам не захочется иметь с ними никаких дел.
Подавшись вперед, Белая Буря похлопала Довеска по сжавшейся в кулак лапе.
— Огненная Орхидея сказала, что ты очень самоуверенный. Но волноваться не о чем. Я твой начальник, а значит, не сомневайся: все мои решения безупречно верные.
Глава 7
Добродетельную женщину не касаются чужие дела, покуда вершатся они без свидетелей и там, где ничто не пугает лошадей.
Изречения Гениального Стратега.
— Почему Гениальный Стратег уезжает без тебя? Настоящий друг отправился бы с ним. Мне начинает казаться, что у тебя проблемы с обязательствами. — Устроить Даргеру официальные проводы собрался весь клан. Родичи Огненной Орхидеи горделиво восседали на горных лошадях, щеголяя новой красно-золотой формой. Огненная Орхидея, отвернувшись от Даргера, распекала Довеска. — Если ты не предан ему, откуда знать, верен ли ты мне? Похоже, наша свадьба под угрозой. Меня начинают терзать сомнения на твой счет. Я спрашиваю себя, насколько ты был искренним в ту сладкую грешную ночь на вершине горы, когда уверял меня в вечной страсти? — Она повернулась к Даргеру. — Я очень удивлена, что вы уезжаете без своего самого доверенного подчиненного.