Дартмур
Шрифт:
Потянулась застегнуть ворот, и опустила руки, не справившись с застежкой. Он наблюдал за ней, облокотившись бедром о стол, и не собирался предлагать помощь. Хотел услышать, как она его попросит. С раскрасневшейся кожей, красными пятнами от засосов на шее, с растрепанными волосами.
Вялые движения выдавали слабость. Она хотела сесть, а лучше лечь и проспать до утра. А вместо этого стояла, уперев руки в бедра, глядя в потолок и подбирая слова.
— Помоги, пожалуйста.
Она поняла,
— С чем?
Уголок его губ дернулся. Феликса метнула в него ненавидящий взгляд.
— Я эту штуковину расстегнула по твоей просьбе.
Он пожал плечами, поправляя рукава рубашки.
— Я мог не просить и спалить его на тебе.
— Я должна сказать "спасибо", что не заставил меня бежать голой через всю школу?
— Это было бы забавное зрелище, — протянул он, живо представляя, как после такой "пробежки" откручивает головы свидетелям. — Иди сюда.
"Просто невыносимый!"
Она фыркнула, подходя к нему и поворачиваясь спиной.
Мурашки бежали в местах, где его пальцы касались кожи, пока он возился с крючками. Закончив с застежкой, провел вниз, по позвоночнику, запоминая, как она вздрагивает от его прикосновений, как натягиваются мышцы под кожей. Под его пальцами.
Шлепнул по ягодице, подталкивая вперед.
— Это обязательно? — возмутилась без энтузиазма, скорее, чтобы не оставлять его действие без комментария.
— Нет, — качнул головой, подхватывая пиджак.
Пробежался взглядом по Фоукс. Весь ее вид кричал, что она занималась сексом. И до нее это, судя по отразившемуся напряжению на лице, дошло.
Приложила ладонь ко лбу, отворачиваясь от Дейвила. Переминаясь с ноги на ногу, начиная нервничать.
— Иди в башню, — сказал, обрывая ее метания.
— Я должна быть в зале до конца, — простонала она. — Я староста школы.
"Блять, ответственная до тошноты".
— Я побуду вместо тебя, — выдавил, так и не найдя раздражения внутри.
Взяло кратковременный отпуск. Вернется минут через пять.
— Ты? — спросила скептически, подозревая проблемы со слухом.
Он не собирался повторять того, что уже произнес. Фоукс это уловила.
— Ладно. Но надо предупредить Горденгер. Придумать, почему я вдруг ушла.
— Я сообщу.
И с чего вдруг проснулся добрый самаритянин? Дейвил, один хороший трах и ты ей с какого-то хера помогаешь. Или спасаешь себя от домыслов ее друзей о том, кто имел ее этим вечером?
— Что ты ей скажешь? — не унималась Фоукс.
Он уже несколько минут стоял у двери и не мог выйти из-за ее вопросов.
— Скажу, что мы вместе кончили и ты пошла спать.
Взялся за дверную ручку. В спину прилетело что-то твердое и упало на пол. Маленькая тыковка валялась под ногами. Посмотрел на пылающее лицо Фоукс. Она молча сложила руки под грудью и вздернула подбородок.
Характерная.
Бросил ей пиджак, чтобы не сильно замерзла, пока будет идти по переходам замка. Поймала с немым удивлением.
Он не стал ничего пояснять. Сама догадается.
Покинул кабинет. Слева, у входа в большой зал, стояли несколько человек, увлеченные разговорами. Поблизости больше… наткнулся на Майлза, подпирающего стену почти напротив двери, ближе к залу.
Фоукс вышла, стуча блядскими каблуками, и застыла, глядя на Маккинни, а затем и на Дейвила. Краска прилила к щекам, еще не успевшим остыть. В глазах неподдельный ужас.
— Все в порядке, иди, — заверил бесстрастно, и двинулся к другу.
Не стал оборачиваться на стук каблуков, поборов соблазн.
— Следишь за мной?
— Каждое утро, день и ночь, — покивал Майлз. — Я тут оберегаю твой лучший секс. Я, блять, твой Секс-Хранитель, Шам.
Выразил весь скептицизм в приподнятых бровях. Маккинни мотнул головой.
— Только не надо этой хуйни. Ради дежурного траха ты бы не рисковал. К вам мог вломиться кто угодно.
Он знал это. Но если отмотать назад, поступил бы так же.
— Не будь занудой, Маккинни. Никто не вломился.
— Потому что дядюшка Майлз торчал тут, пока ты торчал там, — он похлопал его по плечу.
Дейвила волновало другое. Если Маккинни здесь, где Дайана? Она точно не должна узнать, что происходит.
— Ди знает?
Майлз посмотрел на него, как на умалишенного.
— Нет, естественно. Иначе она бы стояла тут со мной в ожидании вашего финала, чтобы устроить тебе еще один жесткий трах. И ты бы от него не кончил.
Усмехнулся, мысленно благодаря друга.
Им навстречу из зала выбежала Триф. Дейвил, глядя на нее, почему-то подумал, добралась ли Фоукс до башни, видел ее кто или нет?
— О, где твой пиджак? — пальцы девушки пробежались по рубашке, пробуждая раздражение.
Рядом заржал Маккинни. Триф покосилась на него и прижалась к Дейвилу, будто хотела что-то сказать и передумала.
— Чем ты пахнешь? Что-то странное, — она недоуменно повела носом, собираясь снова до него дотронуться.
Сжал ее плечи, не позволяя к себе прикасаться. Наклонился к уху.
— Это аромат охуительного секса, Триф.
Отстранился от девушки. От ее цветочных духов потянуло блевать.