Дары Света
Шрифт:
– Выворачивайте карманы, мерзавки!
– крикнула леди.
Обыск выглядел еще хуже, чем истерика леди Кетер. Она лично обшаривала девушек, потом стремительно направилась ко мне.
– Я бы не стала этого делать, - вежливо предупредила я.
– Мне лучше знать, что стоит делать, а что нет, - взвизгнула леди.
Она решительно потянулась ко мне, но я выстроила порог, и она наткнулась на невидимую стену. Леди раз за разом билась в нее, а я спокойно вывернула карманы, демонстрируя, что у меня ничего нет. Лизель проследила за моими манипуляциями, сплюнула
– Готовьте вещи к осмотру, - потребовала она и покинула свои комнаты.
Девушки переглянулись, их взгляды красноречиво говорили, что они думают о своей хозяйке, но возразить никто не решился. Служанки поплелись выполнять приказание, я осталась на месте. Подвергаться обыску я была не настроена. Однако, посидев еще немного на окне, я все же пошла к той каморке, которую мне отвели для ночлега, но вовсе не для того, чтобы безучастно смотреть на устроенное юной леди унижение, а чтобы закрыть ей доступ к моим вещам. Быть может это глупо, и не стоило навлекать на себя подозрения в краже, а так же гнев хозяев, но моя гордость не позволяла допустить подобное унижение.
Леди Лизель перерывала вещи служанок, нехорошо обзывала их, но ничего не находила. Постепенно она приблизилась к моей комнатушке, она находилась ближе всего к покоям леди, но начала она с конца. Я стояла, прислонившись к стенке, и готовилась к новой вспышке гнева аристократки. Лизель Кетер встала перед дверями, вытянула руку, проверяя. Порог был на месте, и она сразу нащупала его.
– Убери, - потребовала леди.
– У меня нет ваших серег, - ответила я.
– Можете мне не верить, леди Лизель, но я не позволю вам унизить меня обыском.
– Убери, - упрямо повторила она.
– Нет, - я была непреклонна.
– Подумайте сами, я прибыла в кортеж ночью, к вашим личным вещам у меня доступа не было. Да и о том, что содержится в ваших сундуках и шкатулках, я понятия не имею.
– Убери!
– взвизгнула леди, не желая меня слушать.
– Я не позволю вам, леди Кетер, обыскивать мои вещи, - твердо произнесла я.
Девушки затихли, со священным ужасом глядя на происходящее. Похоже, подобное происходило в первый раз. Лицо леди покраснело, глаза вылезли из орбит, сделав милое личико чуть ли не безобразным. Она часто задышала, сжала кулаки и вдруг разразилась громким визгом, топая ногами. Служанки шарахнулись в стороны, я осталась стоять на месте, не желая уступать взбалмошной девице.
– Что здесь происходит?
– лорд Кетер появился на половине дочери.
Следом за ним шел лорд Ронан. Лизель, еще мгновение назад бесновавшаяся, выпрямилась, гордо вскинув голову, лицо ее стало спокойным, вернувшись к нормальному цвету, а глаза кокетливо блеснули. Она поправила волосы и указала на меня пальцем.
– Папа, эта девица не дает мне осмотреть свои вещи, - сказала леди.
– Причина для осмотра?
– коротко спросил лорд Стифен, гнева в его глазах я не заметила.
– У меня пропали серьги, которые ты подарил на мое шестнадцатилетие, - ответила Лизель.
– Вели ей убрать эту стену.
– Айлин, в чем причина вашего неповиновения хозяйке?
– обратился ко мне лорд, не спеша выполнять просьбу дочери.
– Обыск унизителен, лорд Кетер. Я не брала серьги леди Кетер, даже не видела их ни разу, - ответила я.
– Может, я бедна и безродна, но гордость и самоуважение у меня есть.
Лорд Кетер смерил меня внимательным взглядом.
– Следуйте за мной, Айли, - сказал он.
– Папа!
– ярость на мгновение мелькнула в голосе юной леди, но, не дождавшись ответа, Лизель обратилась к лорду Ронану, наблюдавшим со стороны происходящее.
– Ормондт, помогите мне, уберите преграду.
– В этом нет необходимости, - ответил лорд Ронан.
– В этой комнате нет никаких украшений. Поищите лучше у себя, мне кажется, вы обязательно найдете пропажу.
Дальнейшее я не слышала, потому что покинула женскую половину, направляясь вслед за Стифеном Кетером. Он привел меня в свой кабинет, указал на кресло, сам сел напротив и некоторое время рассматривал. Затем поднялся, подошел к графину, отлитому в виде дракона, и налил в два бокала его содержимое. Он протянул мне один бокал. Я взяла его, но тут же поставила на стол.
– Простите, лорд Кетер, но я не пью, - непреклонно ответила я.
– Как скажите, Айли, - улыбнулся лорд.
– Но от пары глотков ничего плохого с вами бы не случилось.
– я упрямо взглянула на него, и лорд Стифен засмеялся, поднимая руки.
– Нет, так нет. А теперь о деле.
– он стал серьезным, отпил глоток и тоже отставил бокал.
– Дорогая моя, ваши слова, сказанные на пороге вашей комнаты, достойны уважения и всяческих похвал. Однако, я бы просил вас не перечить моей дочери. Она рано осталась без матери, возможно, я слишком избаловал ее, но она моя единственная радость, и мне не хочется, чтобы что-то расстраивало ее. Вы меня понимаете?
– Я осталось круглой сиротой в десять лет, - ответила я.
– Мне понятна ваша любовь к дочери, но, лорд Кетер, при всем моем уважении, я не могу поступиться своими принципами в угоду избалованной девчонки.
Он встал с кресла, прошелся по кабинету, затем встал напротив меня.
– Смело, Айли, смело, но глупо, - произнес лорд Стифен.
– Однако, мне нравится ваша смелость. Я не буду не наказывать вас за неповиновение, не изгонять со службы.
– и сразу сменил тему.
– Так, говорите, вы остались сиротой в десять лет? Что же послужило причиной потерей родителей?
– Болотная гниль, ваша светлость, - ответила я.
– И вас совсем никто не баловал?
– лорд сел на свое кресло и склонился вперед.
– Некому было баловать, - я откинулась назад, потому что лицо лорда оказалось непозволительно близко.
– Учитель Белфоер заботился обо мне, это ценней, чем баловство.
Лорд откинулся на спинку кресла, взял бокал и снова отпил глоток. Он некоторое время не сводил с меня пристального взгляда, и я невольно потупилась, чувствуя, как румянец заливает мои щеки.