Дай мне шанс
Шрифт:
Он похож на современного викинга. Воина, получившего несколько серьезных увечий на поле боя.
— Как много книг, — хмыкает мистер Макгрегор, продолжая разглядывать мое добро.
— Да, — шепчу я. — Прости.
Он сдвигается с места и потирает ладонью свою щетинистую челюсть, выбирая сторону без шрамов. Воротник его фланелевой рубашки загнулся по краям. Не мешало бы расправить. Я могла бы сделать это для него.
Быстро моргаю, отгоняя возникшую странную мысль. Мы едва обменялись десятью словами, а я уже представляю себя женой смотрителя маяка. Беспокоюсь о его одежде
— Мне не обязательно все это оставлять, — спешу заверить я, лихорадочно дергая край своей белой толстовки, потому что мистер Макгрегор все еще больше смотрит на вещи в машине, чем на меня. Он оглядывается, приподнимая брови. — Если нет места, я имею в виду. Или если тебе не нравится беспорядок. Я могу… э-э… продать кое-что из этой кучи, или пожертвовать, ну или сдать на хранение…
— Нет.
Только одно слово. Даже не слово, а скорее ворчание. «Нет».
Правильно. Мы еще даже не определились с нашими отношениями. Я веду себя как безумная.
Мистер Макгрегор наконец выпрямляется, разворачивается ко мне лицом и снова складывает крепкие руки на своей массивной груди.
— Джессика, значит. — Он произносит мое имя медленно, словно пробуя его на вкус. Затем окидывает меня взглядом с ног до головы, заставляя нервно поежиться под одеждой. Боже, как бы я хотела узнать, о чем он думает. Нравится ли ему то, что он видит. — Джессика Браун.
— А может, Джессика Макгрегор, — выпаливаю я, разгоряченная и взволнованная его вниманием. И это худшая попытка флирта в моей жизни, но его здоровый глаз искрится весельем, когда смотритель маяка смотрит на меня.
— Джессика Макгрегор. — Краешек его рта слегка приподнимается в улыбке. — Тебе подходит.
Аааа!
Нет, я не могу этого сделать. Я не умею флиртовать. Я не справлюсь с мужчиной, настоящим мужчиной, с широкими плечами, втянутым животом и мощными бедрами под этими потертыми черными джинсами. С бородатым мужчиной, с прищуренными глазами и выбившимися из-под фланелевой рубашки волосами на груди. С взрослым мужчиной с мозолистыми руками.
Все парни, которые нравились мне раньше, были вымышленными. Вроде мистера Дарси и мистера Рочестера; известные миру красавцы во фраках и плащах. Они были так далеки от реальности, спрятанные на страницах моих книг, что исключалась всякая возможность столкнуться с ними на улице.
Никогда не думала, что мне понравится такой мужчина, как этот смотритель маяка, но с каждой секундой, проведенной рядом с ним, жар в моих венах становится все сильнее и сильнее. Совершенно не понимаю, что со мной происходит. О, боже.
Я прочищаю горло, благодарная за холодный ветер, охлаждающий мои разгоряченные щеки.
— У нас двадцать четыре часа. — Именно столько предполагают условия программы, прежде чем участники решают: пожениться или расстаться навсегда. Двадцать четыре часа на то, чтобы понять, нравимся ли мы друг другу, и готовы ли двигаться дальше. — Эм. Могу я войти?
Мистер Макгрегор внезапно мрачнеет, и мое сердце испуганно замирает, но он резко кивает и ждет, пока я достану из машины свою сумку для ночевки. Когда он забирает ее у меня, в животе все нервно сжимается:
— В доме есть комната для гостей, — буркает он, затем разворачивается и уходит. Я быстро следую за ним, стараясь не отставать, пока мистер Макгрегор марширует по подъездной дорожке, ни разу не оглянувшись на меня.
Он разозлился? Я сказала что-то не то? Мне не следовало напрашиваться в дом?
Да ладно. Если мы поженимся, это будет и мой дом. Разве я не должна хотя бы взглянуть на него? А что еще мне оставалось делать — спать на подъездной дорожке?
Я стучу ботинками по истертому камню и смотрю на затылок своего недовольного потенциального мужа, идущего к ближайшему зданию. Высоко в облаках раздаются крики морских чаек, и кажется, они смеются надо мной.
Когда мистер Макгрегор ныряет в дверной проем, задевая плечами раму, я тяжело сглатываю.
Похоже, я совершила огромную ошибку.
Глава 2
Мюррей
Я жестоко ошибся. Анкета Джессики в программе «Невеста по переписке», позволила надеяться, что у меня будет шанс добиться успеха с девушкой, которая ее написала. Она признавалась в своей стеснительности, замкнутости, одиночестве. Говорила о себе как о невзрачной сестре, которую никто не замечает, и о том, что никогда раньше не ходила на свидания.
Я сразу выбрал ее, не став даже читать другие анкеты. Ее слова всколыхнули во мне что-то. Словно напеваешь ноту и слышишь, как в ответ звучит идеальная гармония.
Но я ожидал… в общем, не столь привлекательной внешности, думаю. Я надеялся на милую девушку, но такую, рядом с которой смог бы мыслить здраво. Ту, которая на самом деле хотела бы встретить такого мужчину, как я.
Вместо этого к моему маяку на старой побитой машине подъехал ангел в очках для чтения, и теперь я не могу дождаться, когда закончатся эти двадцать четыре часа. Чтобы снова остаться в одиночестве.
На минуту я увлекся моментом и попытался пофлиртовать с ней, но Джессика выглядела такой испуганной, что я словно окунулся с головой в ледяной омут. Обжигающая реальность обрушилась на меня с новой силой: я весь в шрамах, грубый, и все меня боятся. Я просто выставляю себя на посмешище. Все, что у меня вышло — это получить очередной удар под дых.
При первом же взгляде на меня Джессика, как мне показалось, готова была ринуться обратно через ворота на дорогу. Она явно испытывала сильное искушение сбежать.
Мне не стоило испытывать удачу с этой программой. Лучше бы я оставил прежние мечты о жене, детях и доме, полном смеха. В эти выходные следовало бы, как обычно, отправиться на рыбалку и продолжать спокойно жить своей чертовой жизнью.
— Все в порядке? — Позади меня раздается тихий голос Джессики, пока мы с ней идем по коридорам. Здания маяка построены из побеленного камня, на полу дубовые доски, а на стенах развешаны плетеные декоративные рыболовные сети. На полках стоят многочисленные кораблики в бутылках и ракушки, а на полу — яркие тканые дорожки.