Дельфины Перна
Шрифт:
Ф'лессан, всадник бронзового Голанта и единственный сын Ф'лара и Лессы, сделал это место, которое он называл «Вейр-холд». Как он пояснил ученикам это уникальное историческое место должно быть доступно всем желающим посетить его, — чтобы увидеть великолепные фрески, украшающие стены главного зала. Он назначил себя опекуном и проводил значительную часть своего свободного времени здесь, а не в Вейре Бенден. Вейр-холд был укомплектован холдерами, экспериментирующими с зерновыми культурами и овощами в областях, столетия назад расчищенных под поля и огороженных камнями.
— Ты — Райдис? Я не ошибся? — сказал Ф'лессан, проследовав
— А, сейчас мы всего лишь изучаем основной материал, — сказал Райдис, — мастер Сэмвел называет это «подготовительными» курсами. Так много нужно изучить. — Иногда объем и сложность знаний, доступных на Посадочной Площадке, прямо сокрушали Райдиса. — Мастер Сэмвел говорит, что он сам все время узнает что-нибудь новенькое.
Ф'лессан улыбнулся ему.
— Сэмвел такой тип, который никогда не перестанет учиться.
— У меня иногда голова от всего этого раскалывается, — признался Райдис.
— Моя тоже, — согласился Ф'лессан. — Я никогда не был прилежным учеником. Даже мастер Робинтон во мне разочаровался.
Райдис бросил на него удивленный взгляд.
— Мастер Робинтон был твоим учителем?
Ф'лессан самоосуждающе фыркнул.
— Я присутствовал в комнате на занятиях, но не уделял им должного внимания. — Он усмехнулся. — Думаю, что тогда я был слишком увлечен, будучи всадником Голанта. Джексом, Менолли и Бенелек — вот настоящие ученики.
— Мастер Бенелек из Цеха кузнецов? Тот, который следит за работой машин Айваса.
— Он самый. — Ф'лессан смотрел на благоговейное выражение мальчика. — Кто знает, где, в конце концов, окажутся некоторые из твоих приятелей учеников? Где ты сам будешь.
— А я знаю, — сказал Райдис. — Я должен стать Владетелем Райской реки. — Он щелкнул пальцем по правой ноге. — Я должен узнать так много, что даже это не убережет меня от утверждения.
— Твой отец сильный и здоровый мужчина. Тебе придет очень долго ждать, чтобы вступить во владение. Чем ты собираешься заняться до этого?
Райдис думал над этим. За первые Обороты на Посадочной площадке он понял, что прекрасно усвоил принцип управления холдом, следуя за своим отцом и слушая его приказы. Управление холдом должно быть очень простым делом.
— Я хотел бы быть дельфинером.
— Кем? Ах, да, ты ведь говорил с теми тварями. Да?
— Знаешь ли, у нас нет дельфинеров в таком виде, как они были у Древних, а дельфины могут быть очень полезными. Особенно для Цеха рыбаков и целителей. Мы только зовем их, когда нуждаемся в них. И не делаем много для них, кроме как иногда вырываем кровавую рыбу… — Райдис сделал паузу, не желая умалить значение вопроса с дельфинами, но он должен был быть правдивым с всадником, — но ничего похожего на ту большую работу, что они делали по исследованию океанов и береговых
— Насколько я понимаю, береговая линия всегда меняется. Диаграммы всегда нужно будет обновлять? Вы изучаете картографию?
— Не так много, как мне хотелось бы. Я хорошо смыслю в математике, но еще нужны инструменты, чтобы выполнять соответствующую работу.
— Я понимаю, что мастер Фандарел делает эти инструменты, когда кому-нибудь кажется, что он хочет себе кусочек Южного континента, — хихикнул Ф'лессан.
— Разве вы, всадники, не получили право первого выбора?
— Откуда ты об этом услышал? — Ф'лессан оценивающе уставился на парня.
— Ну, — Райдис пожал плечами, — на Посадочной площадке много чего можно услышать.
— Держу пари, что вы много чего там слышите, — фыркнул Ф'лессан. — Ты запрашивал в библиотеке записи о дельфинах?
— Это первое, что я сделал, когда туда попал, — усмехнулся Райдис. Он проделал несколько ручных сигналов, которые использовали дельфинеры, и Ф'лессан с уважением округлил глаза. — Таким вот образом дельфинеры под водой указывали дельфинам направление. И они их все еще помнят. Я подразумеваю дельфинов.
— И ты, живя возле моря, можешь отлично их использовать. — Райдис в ответ пробормотал что-то неразборчивое. Сейчас было не то время и не тот человек, которому можно было доверить домашние проблемы. Не обратив внимания на сомнения мальчика, Ф'лессан продолжил. — Ты мог бы даже основать новый Цех. Как поступил Бенелек, когда все разузнал о терминалах Айваса.
— Да?
— Да! — Ф'лессан хитро улыбнулся. — Именно сейчас ты и все другие ученики на Посадочной площадке получили прекрасный шанс сделать Перн таким, каким хотели сделать его Древние, пока их не прервала угроза Нитей. — Ф'лессан двинулся к фрескам позади него. — Все их знания и краткий осмотр планеты теперь доступны для нас. Для нас и для тебя как представителя нового поколения, чтобы убедиться, что мы продолжим план с того места, где они остановились, и мы сможем увидеть, как Перн превращается в планету, какую они себе представляли. Это — то, что нужно сделать, чтобы Перн стал тем, чем он должен быть. Ты это понимаешь? Это — то, чего хотел мастер Робинтон. Это — то, чего хотят мои родители. Но не все холдеры и мастера хотят этого. Они все еще тянут нас назад к тому, что для них удобно и знакомо. — Он прищурил глаза, оценивая эффект, произведенный его словами на слушателя.
— А ты… — спросил Райдис, — был одним из тех всадников, кто перенес двигатели на Алую Звезду?
— Мы. Голант и я, — кивнул Ф'лессан.
Райдис был восхищен.
— Всего лишь день работы всадника, — отмахнулся Ф'лессан.
На крыше Голант поднял голову и приветственно протрубил.
— Ага, вот и ваши перевозчики приближаются, — сказал Ф'лессан, хотя Райдис видел только чистое небо. — Подумай о том, что я тебе сказал, Райдис, на счет дельфинов и того, каким мог бы быть Перн.
Райдис кивнул. Конечно, Голант, будучи бронзовым, должен знать, когда приближаются драконы, так что Райдис продолжал смотреть, и был вознагражден волнующим видом, который всегда заставлял его сердце биться быстрее: в воздухе возникла половина крыла драконов. Они были такие красивые. Но не для всех. Теперь есть дельфины и они не такие недоступные. Любой мог бы познакомиться с дельфином. И он может быть владетелем и дельфинером одновременно.