Дело изъеденной молью норки
Шрифт:
– Продолжайте, – подбодрил Мейсон, когда она замолчала. – Мне нужно знать, что конкретно произошло.
– Я вылетела из ресторана. А Файетт как раз этого и хотел. В машине меня поджидал его сообщник. Файетт спокойно с невинным видом сидел за столиком и притворялся, что наслаждается ужином. А я сломя голову кинулась в подстроенную им ловушку.
– А что произошло, когда вы оказались в переулке?
– Сообщник Файетта пытался заставить меня сесть к нему в машину. Я оказалась настолько перепугана, что бросилась бежать дальше. Это, видимо, нарушило их планы. Им просто не пришло в голову, что я не сожмусь, как гармошка, и не сяду в машину, как хорошая маленькая девочка. Я сделала то, чего
– А что сделал Моррис?
– Нашел мне кое-какую одежду и предоставил шанс скрыться… Но, конечно, Моррис сам очень расстроился, потому что понял, что Файетт одновременно охотится и за ним.
– Так что сейчас Албург предпринимает шаги, чтобы избавиться от Файетта?
– Скорее всего, мне не следовало вам этого говорить. И я не произнесу этих слов. Я просто заявляю вам, что в настоящий момент Моррис занят делом крайней важности и у него нет возможности связаться с вами, пока… в общем, в течение следующих трех или четырех часов, но он написал вам эту записку, чтобы вы понимали ситуацию.
– Хорошо, что вы от меня хотите?
– Мне довольно сложно ответить на этот вопрос. Вы, в общем-то, не особо рветесь к сотрудничеству. Вы до сих пор относитесь ко мне с подозрением.
– Вы меня обвиняете в этом?
– Да.
Мейсон расхохотался.
– Моррис написал вам записку, не так ли? – спросила она.
– Нет.
– Что вы хотите сказать?
– Подпись внизу – какие-то неразборчивые каракули. Я не уверен, что она сделана его рукой. Я не знаю, как он подписывается.
– Это его подпись. Он при мне расписывался.
– Но тем не менее это непонятная загогулина.
– Он очень торопился. Его голова была занята другим.
– Письмо напечатано. Он бы с большей легкостью написал его от руки, чем отстукивал на машинке. К тому же от руки получилось бы быстрее.
– Откуда вы знаете? Может, он быстрее печатает, чем пишет.
– Не дурите. Это письмо отпечатано не профессионально, а двумя пальцами.
– Не исключено, что мистер Албург находился в таком месте, где не мог писать. Предположим, он скрывается. Он сказал кому-то, что именно хочет написать, этот кто-то отпечатал нужный текст на машинке, а потом отнес мистеру Албургу на подпись.
– Или нацарапал свой собственный вариант подписи мистера Албурга, – добавил Мейсон.
– О, вы, адвокаты, всегда подозреваете всех и вся! – воскликнула девушка. – Мне тошно от вас.
– Простите, но я не могу представлять Морриса Албурга до тех пор, пока не узнаю о вас значительно больше, чем в настоящий момент. У вас есть с собой водительское удостоверение?
– Нет. Но ведь мистер Албург идентифицировал меня этим письмом.
– Но само письмо идентифицировать некому, – заметил Мейсон.
– О, черт побери! Я предупреждала Морриса, что вы окажетесь именно таким. Наверное, вам придется лично встретиться с Моррисом,
– Если вам удастся встретиться с Моррисом Албургом, передайте ему, чтобы он немедленно связался со мной, до того, как он начнет разбираться с Файеттом или кем-то еще. Скажите ему, что я жду его здесь и объясню ему, как выпутаться из сложившейся ситуации.
Она стояла у двери, держась за ручку, и горящими глазами смотрела на Мейсона через плечо.
– Значит, вот чего вы хотите, – с упреком в голосе заявила она. – Мне очень жаль, что я открылась вам и столько всего рассказала. Я считала, что вы – практичный и расчетливый адвокат по уголовным делам, который знает, что почем. Мне, наверное, следовало, как маленькой девочке, написать Благоразумной Пенни и спросить: «Дорогая мисс Пенн, что мне делать? За мной охотится человек с револьвером и хочет меня убить. За последние сутки две его попытки чуть не увенчались успехом, а теперь я выяснила, где его найти. Что мне предпринять?» И вместо того чтобы сказать: «Да прикончи его к чертовой матери!» – Благоразумная Пенни ответит: «Дорогая мисс Как Вас Там Звать-величать! Вы должны помнить, что у нас существуют законы, которые в таких случаях помогают людям. Вам следует немедленно посоветоваться с властями и сообщить им об опасности, в которой вы находитесь. Они знают, что делать». Великий адвокат Перри Мейсон – Благоразумная Пенни. Почему бы вам не приобрести энциклопедию по этикету и Библию и не выкинуть из окна все ваши книги по праву?
Она хлопнула дверью с такой силой, что зеркало над умывальником задрожало и чуть не упало.
Мейсон сидел неподвижно, уставившись на стрелки часов, размышляя о том, успел ли Пол Дрейк прислать оперативников и удастся ли им проследить за девушкой.
Глава 7
Мейсон снова принялся ходить из угла в угол. Во всем его облике явно читалось раздражение.
Ему пришлось ждать всего несколько минут.
Ровно через семь минут и пять секунд после того, как закрылась дверь за девушкой, в нее почти неслышно постучали кончиками пальцев.
Мейсон изменил направление своего движения по комнате, дернул ручку и распахнул дверь.
На пороге стоял Пол Дрейк в несколько растрепанном виде и с отросшей за ночь щетиной. Он улыбнулся Мейсону и сообщил тихим голосом:
– Все в порядке, Перри.
– Ты успел… – начал Мейсон.
Адвокат замолчал, увидев, как Дрейк приложил палец к губам, призывая принять меры предосторожности. Детектив вошел в комнату.
– Как дела? – прошептал Мейсон.
– Она все еще в гостинице, – сообщил Дрейк.
– Ты сам решил выполнить это задание?
– Мне пришлось, Перри. Мне не удалось вовремя направить сюда людей, так что я натянул одежду и примчался на полной скорости. Но пока пользы от меня никакой.
– Почему?
– Мой оператор коммутатора заняла наблюдательный пост в коридоре. Ей пришлось снять номер в гостинице, чтобы выполнить твое задание. Она надела передник и наколку горничной на голову и стояла в коридоре, когда из номера вышла интересующая тебя девушка. Однако вместо того, чтобы сесть в лифт и поехать вниз, как мы предполагали, она направилась наверх.