Дело музыкальных коров (Дело музыкальных колокольчиков)
Шрифт:
Она сочувственно положила руку ему на плечо.
– Ну, не надо огорчаться,- сказала она совсем по-матерински.- Вы встретили девушку, которая выдавала себя за Линду Кэрролл... и что же потом?
Роб молча покачал головой.
– Я бы хотела, чтобы вы все рассказали мне.
– Да нечего рассказывать. Происшедшее выходит за пределы моего понимания. Прошу... извинить меня.
Он направился к двери.
Она догнала его и взяла за руку.
– Мне кажется, вам все же лучше со мной поделиться. Что с вами случилось?
Роб не ответил. Женщина - сквозь очки на длинном носу - смотрела, как он неуверенно спускается по деревянным ступенькам на тротуар, идет к старенькому помятому фургону, садится за руль.
Когда Роб завел мотор, она тихо закрыла дверь, озадаченно нахмурившись.
Глава 10
В пяти кварталах от просторного дома Линды Кэрролл с его фургоном что-то случилось - вдруг раздался металлический скрежет, и он резко остановился. Роб Трентон попытался осмотреть двигатель. На первый взгляд там что-то оборвалось, обнажив тормозной механизм. Пришлось вызвать буксир, который оттащил фургон в ремонтную мастерскую, и Трентону ничего не оставалось, как возвращаться домой автобусом.
Но прежде он пообедал в ресторанчике возле автостоянки.
За несколько минут до прибытия автобуса он зашел в аптеку, где был телефон-автомат, позвонил в полицейский участок и, не называя своего имени, заявил об угоне седана "рапидекс". После чего бросил трубку, прежде чем ему успели задать неприятные для него вопросы, и вернулся на остановку.
Тощий мужчина у ворот нервно посматривал на часы.
Наконец он заговорил с Трентоном:
– Кажется, автобуса не будет. Вы думаете, эти часы идут правильно? Он показал на большие часы на стене.
– Правильно,- ответил Роб, сверив их со своими наручными.
– Я работаю по найму в Нунвиле,- волновался мужчина,- и должен попасть туда вовремя. Никак не пойму, что там у них стряслось? Они со мной вместе работают и должны были проехать мимо автостоянки двадцать минут назад. Мы договорились, что если я не дождусь их с машиной, то поеду автобусом. Черт знает что такое!
Роб Трентон был совершенно не в настроении вникать в чужие проблемы. Он просто молча кивнул.
В это время подъехала машина, дверца распахнулась, выскочил плотный, широкоплечий мужчина в рабочем комбинезоне и свитере и с обезоруживающей улыбкой бросился к воротам.
– Привет, Сэм!
Тощий резко обернулся и тут же вздохнул с облегчением:
– Господи, где вас носило? Мы же опаздываем!
– Успеем,- спокойно сказал подошедший и добавил: - Меняли резину, колесо спустило. Хорошо, что была запаска. Автобус задерживается на полчаса.
– На полчаса?
– Да, так сообщили. Давай поехали!
Мужчина обернулся к Робу и извиняющимся тоном произнес:
– Слышали, что говорил мой приятель? Автобус задерживается на полчаса. Мы едем в Нунвиль. Если вам по пути...
– Мне как раз в Нунвиль,- обрадовался Роб.
– Ну, тогда поехали с
– У вас есть место?
– Конечно,- отозвался мужчина в комбинезоне.- Нас всего четверо в шестиместной машине. Вещей у вас много?
– У меня нет вещей.
– Ну так поехали.
Роб не задумываясь влез в салон и очутился на заднем сиденье большого седана между двумя хорошо одетыми мужчинами, которые переговаривались вполголоса.
Его случайный знакомый и мужчина в комбинезоне сели впереди.
Внезапно Роб заметил кое-какие мелочи, и ему стало немного не по себе.
Машина была слишком велика, слишком мощна и слишком уж соответствовала словам его нового знакомого о недовольстве боссов. Мужчины по бокам Роба казались чересчур важными, молчаливыми и очень необщительными.
Робу сразу вспомнилось все, что рассказывали о людях, которых "подбрасывали" на попутных посторонние.
Однако он попытался прогнать тревогу, прибегнув к логическим размышлениям: незнакомец работал по найму; естественно, его коллегами были и влиятельные и обыкновенные рабочие; именно так... Роб старался убедить себя, что у него просто разыгралось воображение.
И все же высокая скорость машины и странное молчание мужчин, сидевших по бокам от него, настораживали Роба.
Он взглянул на часы, щелкнул пальцами и воскликнул:
– Черт возьми, парни! Совсем забыл... совершенно из головы вон...
За этим последовали две или три секунды молчания.
– Что ты там забыл?
– спросил водитель.
– Забыл сделать важный телефонный звонок. Так и знал! Я понимаю, вы торопитесь. Высадите меня здесь.
Я позвоню, а потом на такси вернусь на остановку. Если автобус опаздывает на полчаса, я еще на него успею.
– Да ладно тебе!
– успокоил его водитель.- Довезем его до таксофона, парни?
– Конечно,- подал голос один из мужчин на заднем сиденье.
Машина неслась вперед, обгоняя попутные автомобили.
– На той автозаправке был телефон-автомат,- сказал Роб.
– Проскочили,- ответили ему.- Разворачивайся, Сэм, назад. Пускай парень позвонит.
Роб вздохнул с облегчением и обернулся, чтобы посмотреть через заднее стекло и убедиться, что перед заправочной станцией действительно есть телефон-автомат.
Он решил, что, оказавшись там, зайдет в туалет, запрется в кабинке и откажется выходить.
Шофер резко затормозил.
Все по инерции наклонились вперед. Роб, который в это время смотрел назад, потерял равновесие.
Он не успел понять их маневра, когда на голову ему набросили черный мешок, а на запястьях защелкнули наручники.
– Отлично, Сэм!
– похвалил водителя один из пассажиров.- Поехали!
Роб Трентон, задыхаясь в плотном черном мешке, завопил во весь голос, зовя на помощь.