Дело «Нерешительная хостесса». Дело сердитой плакальщицы. Иллюзорная удача
Шрифт:
— Я считаю, вы полностью правы, шериф, — мягко сказал Мейсон. — Думаю, вы ведете себя справедливо, и я думаю, что миссис Эдриан сможет все объяснить в свое время.
— Это время уже пришло.
Мейсон покачал головой.
— Нет, пока миссисЭдриан находится в таком состоянии.
— Я не заметил, чтобы ей было совсем плохо. В общем, что касается меня, я хотел бы сейчас же поговорить с мисс Карлоттой.
Шериф сделал знак помощникам, и все вышли из дому.
Белл Эдриан нервно сжала кулаки, прижав их к побелевшим губам.
Мейсон обождал, когда дверь закроется, затем спокойно подошел к телефону, спросив у миссис Эдриан:
— Какой у вас номер телефона?
— Два-четыре-восемь. Боже мой, это Карлотта убила его!
Мейсон заказал номер через телефонную станцию, затем сказал:
— Карлотта? Это Перри Мейсон, адвокат. Сейчас к вам направляется шериф и несет револьвер, найденный футах в трилцати от брошенной вами машины… Да, да… А теперь слушайте. У нас нет времени на обсуждение. Просто скажите шерифу, что отказываетесь делать какие-либо заявления до тех пор, пока не проконсультируетесь со своим адвокатом; что кто-то пытается повесить на вас убийство и что вы ничего не скажете, пока не узнаете, кто это.
Не важно, что произойдет; не важно, какие побудительные мотивы они попытаются вам внушить; не важно, чем они будут запугивать, — не говорите ни слова… У меня нет времени это обсуждать, Карлотта. Ваша мать здесь, и я говорю и от ее имени.
И он повесил трубку.
— Теперь, — обратился он к миссис Эдриан, — я хочу знать, зачем вы ходили в коттедж Кашинга и когда…
Она взглянула ему в глаза и сказала со спокойной решимостью:
— Я не ходила и не знаю, кто ходил. Это была не Карлотта. Там могут быть следы на инее, но они также покрыты инеем. Им и за тысячу лет не узнать, чьи это следы.
— Они не ваши?
— Нет, не мои и не Карлотты… А сейчас, мистер Мейсон, давайте с вами договоримся вот о чем. Если они найдут неопровержимые улики против Карлотты, я подскажу ей легкий выход. Тогда я… Как это называется — возьму всю ответственность на себя.
— В этом случае вас могут признать виновной в убийстве первой степени, в то время как ваша дочь, если докажет, что защищала свою честь, может быть оправдана.
— А потом всю жизнь нести это клеймо, — сказала миссис Эдриан.
— Конечно. Но что она будет чувствовать, когда люди будут указывать на нее со словами: «Это ее мать казнили за убийство…»
— Прекратите! — воскликнула Белл Эдриан.
— Я просто хотел показать вам, что «легкого выхода» не существует. Поверьте мне, его нет.
Глава 7
Пол Дрейк, выглядевший утомленным, голодным и немного раздраженным, вышел из такси, уплатил водителю и поднялся по ступеням дома Мейсона.
Адвокат открыл дверь.
— Хэлло, Пол. Ты показал действительно хорошее время.
— Я даже не побрился, — сказал Дрейк, — и помираю с голоду. Что тут у тебя есть перекусить и где бритва?
— А где твои люди?
— В городе, завтракают в ресторане. Я сказал им, что позвоню и дам инструкции. А сам бросился сюда посмотреть, что тебе нужно.
— Отлично. Бритва в ванной комнате.
— Так в чем дело?
— Брейся, а я расскажу. Что тебе на завтрак?
— Всего, да побольше.
— Яйца?
— Три.
— Бекон?
— Кусков шесть.
— Тосты?
— Пять-шесть.
— Кофе?
— Целый чайник.
— Сок?
— Давай.
— Я соберу завтрак, пока ты бреешься.
— Делла Стрит уже здесь? — спросил Дрейк.
— Еще нет.
— Она приедет с минуты на минуту. Она сказала, что выедет поздно вечером, переночует где-нибудь по дороге и будет здесь утром пораньше.
— Она молодец. Можно будет сразу ее задействовать.
— Она говорила, что ты, по идее, должен отдыхать, но готова была держать пари, что ты не удержишься, — заметил Дрейк, ухмыляясь.
Он включил бритву и провел ею по щеке, в то время как Мейсон поставил чайник с кофе, разбил яйца на сковороду, положил хлеб в тостер, открыл банку апельсинового сока.
Между тем Дрейк выключил бритву, умылся холодной водой с мылом и протер лицо лосьоном.
— Черт возьми, вкусно пахнет!
— Когда твои люди смогут приступить к работе?
Дрейк взглянул на часы.
— Дай им еще минут десять. Ребята должны поесть.
Мейсон заметил:
— У меня для них особая работа, и я хочу, чтобы она была сделана быстро.
— Так в чем дело? Они готовы приступить сразу же…
Мейсон, кладя бекон на яичницу, сказал:
— Позвони им в ресторан, Пол. Пусть возьмут карандаш и бумагу, выйдут и перепишут все автомобильные номера, какие увидят. Пусть разобьют город на квадраты и весь прочешут. Как позавтракаешь, мы с тобой тоже подключимся.
— А зачем? — спросил Дрейк.
— Я должен работать втемную. Мне нужна информация, много информации, и мне нужны номера, тоже много.
— Много номеров? — переспросил Дрейк, отпивая фруктового сока. — У тебя их будут тысячи. Боже, ведь сегодня воскресенье, катание на лыжах. Здесь будет полным-полно народу. У тебя будет больше номеров, чем ты сможешь просмотреть.
— Это мне и надо.
— Зачем они тебе, если ты не сможешь их просмотреть?
— Нужны.
— Хорошо. Теперь расскажи мне, что за дело.
Мейсон осторожно поднял яичницу со сковородки,
положил ее на теплую тарелку, помазал маслом тосты Пола.
— Это уже на что-то похоже, — улыбнулся Пол Дрейк. — Ты себе не представляешь, как это будет вкусно. Ты позавтракал, надеюсь, и тебе пора уже скоро готовиться к обеду.
— Я позавтракал полчаса назад. Сейчас я занят делом об убийстве, и это самое запутанное убийство, с каким мне приходилось сталкиваться.