Дело невероятной фальшивки
Шрифт:
— Вы считаете, что это была работа на публику?
— Ставлю десять против одного, что не позже чем через пять дней эта девушка позвонит нам и сообщит, что оказалась в затруднительной ситуации, — как она и предполагала.
— Никакое пари с вами я заключать не собираюсь, шеф, потому что всегда проигрываю, однако хочу обратить ваше внимание на один любопытный факт: она назвала не свои размеры. У нее тридцать два, двадцать четыре, тридцать шесть.
Мейсон обдумал слова Деллы Стрит.
— Что-то подкладывает? — спросил он.
— Немного, —
— Понятно, Делла, — медленно произнес Мейсон. — Мы получили клиентку, которая врет нам с самого начала.
— Плывет не под своим флагом, — улыбнулась Делла Стрит.
— «Дело о ложных размерах»? — предложил Мейсон.
— Давайте надеяться, что оно не превратится в «Дело о дорогостоящей клиентке», — заметила Делла Стрит. — У меня всегда вызывают подозрения дутые рассказы, дутые счета и дутые клиенты.
— Она нашла у меня слабое место, — признался Мейсон. — Следовало воспользоваться полицейскими методами — применить третью степень [1] и сломить ее. Но теперь поздно. Придется руководствоваться неправильными размерами.
Глава 2
В десять минут десятого Мейсон вошел к себе в кабинет через дверь, открывающуюся прямо в общий коридор, улыбнулся Делле Стрит и поинтересовался:
— В приемной кто-нибудь есть? Секретарша покачала головой, а потом сказала:
1
Третья степень — интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия.
— Герти.
— Герти и должна там быть.
— Она так возбуждена, что просто не в состоянии усидеть на месте.
— Почему?
— Из-за вчерашней клиентки.
Мейсон в удивлении приподнял брови.
— К нам поступила какая-то информация? — спросил адвокат.
— К нам — нет.
— Что ты хочешь сказать?
Делла Стрит показала на стол Мейсона. Поверх пачки приготовленных писем лежала газета, открытая на разделе «Тематические объявления» и сложенная таким образом, чтобы подраздел «Частные объявления» сразу же привлек внимание адвоката.
Мейсон направился к письменному столу, сел на вертящийся стул, взял газету, пробежался глазами по колонкам с объявлениями, пока его взгляд не остановился на том, что было отмечено на полях. Оно гласило:
«Выражаю готовность завершить переговоры за наличный расчет. Никаких чеков. Только наличные. Свяжитесь со мной в гостинице „Виллатсон“. 36—24—36».
— Да будь я проклят! — воскликнул Мейсон. — Ты думаешь, что это она?
— Очень похоже.
— Черт побери! Нельзя соглашаться представлять клиента, пока не выяснишь всю подноготную. Наша вчерашняя посетительница замешана в какой-то авантюре,
А как только она окажется в беде, она тут же свяжется с нами, чтобы мы ее вытаскивали.
Мейсон помолчал несколько секунд, а потом кивнул на телефонный аппарат.
— Позвони Полу Дрейку, Делла, — попросил он. Делла Стрит набрала номер сыщика, не зарегистрированный ни в каких телефонных справочниках, а как только он ответил, сказала:
— Секундочку, Пол. Шеф хочет с тобой переговорить.
Секретарша передала трубку Перри Мейсону.
— Привет, Пол, — поздоровался адвокат. — Ты очень занят? Зайдешь ко мне на пару минут?
— Я никогда не занят, если чувствую, что меня ждет новое дело, — ответил детектив.
Тогда вперед! — воскликнул Мейсон и повесил трубку.
— А этично ли с вашей стороны сообщать Полу… — начала Делла Стрит.
— С моей стороны неэтично сообщать ему что-либо на данной стадии, — перебил Мейсон. — По крайней мере, если смотреть на этичность так, как я. Однако мне необходимо выяснить, с кем встречается наша клиентка и, вообще, где здесь зарыта собака.
— У вас есть какие-нибудь идеи? — решила выяснить секретарша.
— Я считаю, что она приехала из Сан-Франциско. — С чего вы взяли?
— Я сужу по тому, как она была одета. Плюс время, когда она появилась у нас в конторе, — объяснил Мейсон. — Она прилетела сюда на самолете, где-то оставила багаж, скорее всего в гостинице «Виллатсон», поймала такси и оказалась у нас… Не исключено, что она дала объявление до того, как переговорила со мной. Если не ошибаюсь, их печатают через день или два после обращения в редакцию… Наверное, она заранее бронировала номер в «Виллатсоне».
— И?.. — подбодрила Делла Стрит, когда Мейсон замолчал.
— И мы выясним кое-что о нашей таинственной клиентке, немного побольше, чем три размера.
В двери кабинета Мейсона, выходящей прямо в общий коридор, раздался условный стук Пола Дрейка. Делла Стрит впустила сыщика.
— Привет, Пол! — поздоровалась она. — Как пищеварение?
— Спасибо, лучше, красотка. Вы давно не поднимали меня по ночам, ребята, и мне не приходилось часами не слезать с телефона, подкрепляясь лишь холодными гамбургерами. Последние шесть дней подряд я ужинал в хороших ресторанах только что приготовленным мясом.
— Так плохо идут дела? — поинтересовался Мейсон.
— Отвратительно, — признался Дрейк.
— Не исключено, что мы в состоянии помочь. Однако то, что я собираюсь тебе предложить, нельзя назвать крупным делом, просто рутинная работа.
— Кто клиент?
— Я, — ответил Мейсон.
— О-хо-хо!
— Он хочет кое-что выяснить о клиенте, — вставила, Делла Стрит.
Дрейк устроился поудобнее в большом кожаном кресле, предназначенном для посетителей, приняв свою любимую позу: уперся спиной в одну из закругленных ручек и свесил длинные ноги через другую. Достав блокнот и авторучку, сыщик обратился к Мейсону: