Дело о говорящем попугае
Шрифт:
— Возможно, даже на миллион баксов, — сказал я.
Ришель медленно кивнула. Она поняла.
— Держу пари, что даже возвращение Перси было отвлекающим маневром, — сказал я. — Вор хотел выиграть еще немного времени. Вам ясно, что, не попроси мы у Мэри Берд картину, старуха бы до сих пор не обнаружила, что у нее над камином висит подделка. На самом деле мы оказали ей любезность.
— Ну и что нам теперь делать? — спросила Санни.
— Сказать отцу, — быстро ответил Элмо.
— О, я совсем забыла.
Все тяжело вздохнули. Кроме меня. Должен признаться, я был рад. Пока еще я никому не хотел рассказывать, что приключилось с "Ярмаркой в Рейвен-Хилл". Я все еще безнадежно надеялся, что мы как-нибудь исправим дело.
— Ришель! — воскликнул Элмо. — Я бы хотел…
— Пойдемте скажем Мэри Берд, до чего мы додумались, — прервал я его. — Может, она хотя бы перестанет нас подозревать. И полиция, наверное, сейчас у нее. Мы сможем и им рассказать. Хорошо? На это уйдет не много времени.
Они закивали. Во всяком случае, торчать в редакции смысла не было. К тому же всех, видимо, воодушевила идея доказать Мэри Берд, что не такие уж мы плохие.
Глава XVIII
СЕКРЕТ
Мы отправились на Бельведер-стрит.
— Слушайте, я тут думал, — сказал Том, подпрыгивая на ходу.
— Будь осторожен, Мойстен, не переутомись, — проворчал я.
Он не отреагировал. Он не мог позволить мне рассердить себя. Ему было слишком интересно то, что он собирался сказать.
— Представьте, что это вы купили "Ярмарку в Рейвен-Хилл" у вора, — начал он. — Вы, конечно, знали, что она краденая — вы даже могли заказать эту кражу. Кое-кто из этих чокнутых коллекционеров на все идет, чтобы заполучить нужную картину.
— Чего ты добиваешься? — спросила Ришель.
— Итак, у какого-то типа есть картина, она хорошо и надежно спрятана у него дома, или в подвале, или еще где-нибудь. Затем он узнает из газет, что впервые за много лет Мэри Берд собирается выставить "Ярмарку в Рейвен-Хилл".
— Только он знает, что Мэри Берд собирается одолжить подделку, — уточнила Лиз.
Том кивнул.
— Ну так вот, он понимает, что подделку обнаружат. Нельзя выставить вместо известной картины копию и думать, что никто ничего не заметит. Держу пари, он себе голову сломал.
— Ты прав, — мрачно согласился Элмо. — Где-то кто-то хорошенько посмеется над всем этим. И над нами.
Мы свернули на Бельведер-стрит. У дома Мэри Берд полицейских машин не было. Либо копы уже уехали, либо еще не приезжали.
Мы толкнули ворота, прошли по дорожке и постучали в дверь. Опять открыла мадам Кларис.
— Зачем вы вернулись? — тихо спросила она, нервно поглядывая на лестницу. — Я не думаю…
— Послушайте,
— Еще нет. Мэри сказала, что она слишком устала, чтобы иметь с ними дело сейчас. Она сказала, что позвонит им позже.
— Мы думали, она их натравит на нас, — пробормотала Лиз. — Она так сердилась. Похоже, она больше сердилась на нас, чем расстроилась из-за картины.
Мадам Кларис слегка нахмурилась.
— Да, — согласилась она. — Но сейчас она успокоилась. Да я и не думаю, что она верит, будто вы имеете к этому какое-то отношение. Она просто сказала первое, что пришло ей в голову. Она такая.
— Хорошо, тогда можно нам поговорить с ней? — спросил я.
Мадам Кларис минуту задумчиво смотрела на меня, потом улыбнулась.
— Конечно, можно, — тепло сказала она. — Я всегда считала, что вы, дети, можете помочь Мэри. А мои озарения указывают мне верный путь. Правда… — Гадалка поморщилась. — Не всегда.
Мы направились за ней вверх по лестнице в спальню Мэри Берд.
— Привет, — крикнул Перси, раскачиваясь из стороны в сторону на столике у кровати. — Привет, привет, привет, Ник!
Он был рад нам, а старуха в кровати нет. Она сердито нахмурилась и открыла рот.
— Вы не выставляйте нас сразу, мисс Берд, — попросил я. — Выслушайте сначала. Пожалуйста.
— Пожалуйста, — эхом откликнулась Лиз.
Мэри Берд закрыла рот и сгала ждать.
Быстро и четко, как только мог, я изложил нашу версию.
Когда я закончил, мгновение стояла тишина. Затем старуха медленно проговорила:
— Разумно. Очень разумно. Мудрая схема. — Она безотчетно почесывала Перси шейку. Он в блаженстве закрыл глаза и придвинулся ближе.
— Завтра я вызову полицию, — сказала мисс Берд. — Я расскажу им. Они смогут охранять других владельцев известных коллекций. Надеюсь, они не допустят, чтобы схема сработала вновь.
— Это так ужасно, — взорвалась Лиз. — Я в ужасе от одной, только мысли, что "Ярмарка в Рейвен-Хилл" окажется в какой-то частной коллекции, где никто никогда не сможет ее увидеть.
Лиз в своем репертуаре, подумал я. Будто это главное. А как наша беда? Как ярмарка?
Мэри Берд пожала плечами:
— Но здесь ее тоже никто не видел. И, как на прошлой неделе объяснил мне ваш чудаковатый друг, без всяких на то оснований.
Она строго посмотрела на Тома, но глаза ее, похоже, снова улыбались.
— У вас — это другое дело, — возразила Лиз. — Вы сестра Селуина Берда, и вы любили его и его картины. И девушка на картине — это вы. Мне кажется совершенно нормальным, что картина у вас. И только вы должны решать, что с ней делать. И никто другой.