Дело о говорящем попугае
Шрифт:
Это звучало убедительно. Даже если он ошибается, что, по-моему, было очень вероятно, проверить не мешало.
— Тогда пошли, — сказала Лиз расстроенно. — Давайте покончим с этим.
Сняв картину со стены, мы с Томом отнесли ее наверх и постучали в дверь спальни мисс Берд.
— Входите.
Открыв дверь, мы увидели мисс Берд сидящую в кровати, как и в прошлый раз. С ней была мадам Кларис. И, разумеется, Перси.
— Привет, Ники! — крикнул он.
— Мисс Берд, вышла неприятность, — сказал Том.
Старуха нахмурилась.
— Что
— Мисс Берд, мне кажется, это не оригинал картины "Ярмарка в Рейвен-Хилл", — пробормотал Том. — Это копия.
Губы старухи дрогнули. Она медленно потянулась за очками, надела их и резко приказала:
— Несите ее сюда!
Мы с Томом поднесли картину к кровати. И моя последняя надежда на ошибку растаяла. Мисс Берд едва взглянула на картину, выпрямилась, как стрела, и спросила:
— Где вы это взяли?
— Внизу, на стене, — ответила Лиз.
— Вздор! Грабеж! — закричала Мэри Берд.
— Не сейчас! Эту картину мы минуту назад сняли со стены, — пробормотал Том.
— Настоящую картину, видно, украли в тот день, когда пропал Перси, — предположил я.
— Нет! — вскричала Мэри Берд. — Я лично проверила все картины, когда пришла полиция, и этой… этой вещи не было. Замену произвели позднее.
Ее лицо помрачнело.
— Это все из-за рекламы, — прошипела она. — Из-за вашей дурацкой затеи показать картину на ярмарке. Мне не нужно было соглашаться. Никогда!
Она была в дикой ярости. Мы попятились. Мадам Кларис беспомощно суетилась вокруг. Сидя на столике у кровати, Перси с интересом наблюдал за происходящим глазками-бусинками.
— Вон! — закричала Мэри Берд. — Я знаю, вы все заодно. Я знаю, вы воспользовались Перси, чтобы проникнуть в дом, все разнюхать. Я знаю, вы банда маленьких обманщиков! Вон отсюда! Вон!
Мадам Кларис подталкивала нас к двери. Мы скатились вниз, она последовала за нами. В холле она зашептала:
— Мне жаль. Мне страшно жаль. Я уверена… — Ее голос увял. Она недоуменно покачала головой: — Я не понимаю. Я ничего не чувствовала. Я даже не…
— Вон! — завопила Мэри Берд из своей комнаты. Мы бросили мадам Кларис и помчались вниз по лестнице. Входная дверь со стуком захлопнулась за нами.
— Вон! Клик! — кричал Перси вслед. — Вон!
Мы побежали по дорожке. Все были слишком потрясены, чтобы разговаривать.
От страшных мыслей у меня голова шла кругом. Картины нет. Какими же болванами мы будем выглядеть. Особенно я. Мама и папа каждому твердили, что я спас ярмарку в Рейвен-Хилл. Ярмарка завтра. Обещанной картины там не будет. Я этого не выдержу. Не выдержу…
— А где же картина? — спросила мама, когда мы молча' рухнули на сиденья машины.
Я недоуменно уставился на нее. Просто не мог сказать правду. Меня охватила паника.
— Она хочет, чтобы мы забрали ее завтра утром, — пролепетал
Все в ужасе уставились на меня.
— Ник… — начала Лиз. Но я прервал ее.
— Завтра утром. Мы заберем картину завтра.
— Ну что ж, тебе придется попросить папу отвезти вас, Ники, — вздохнула мама. — Завтра рано утром я должна закончить украшать цветами "Крэйгенд". Я обещала.
— Хорошо, — сказал я. — Послушай, мам. Ты не могла бы подбросить нас к "Перу", а потом поехать в "Крэйгенд" и объяснить миссис Дриск-Хаскелл и всем остальным, что картину привезут завтра, а не сегодня? Нам нужно срочно обсудить кое-что с Элмо.
— Да, конечно, конечно. Не волнуйся. Ты командуешь — я подчиняюсь, правильно? — Мама опять вздохнула.
Я вжался в сиденье. Яростные взгляды жгли мне спину. Похоже, мне не поздоровится, когда мы останемся одни.
Глава XVII
РАССЛЕДОВАНИЕ
Мама уехала, высадив нас около редакции "Пера". И плотину прорвало. Первой атаковала не Лиз. И не Том. Первой была Санни — спокойная, чуткая, уравновешенная Санни Чан.
— Ник, ты трус! — закричала она в ярости. — Почему ты не сказал маме правду? Зачем ты просил ее вешать Дриск-Хаскелл лапшу на уши? Как ты мог?
— Я хотел выиграть время.
— Выиграть время для чего? — Санни сжала кулаки. — Что мы можем сделать? Найти картину к завтрашнему утру? Ее нет, Ник! Ее украли и продали. Спрятали где-нибудь. Ты балбес! Ты совершеннейший балбес!
— Я просто хотел, чтобы мы все обсудили, — вяло оправдывался я.
— И теперь, наверное, полиция уже едет сюда за нами, — раздраженно проговорила Санни. — Старая Мэри Берд скорее всего позвонила туда сразу, как мы ушли.
— И твое вранье маме не поможет, — добавила Лиз. Похоже, она была скорее расстроена, чем сердита.
— Да-а, — согласился Том. — Нас будут подозревать еще больше, чем раньше.
Мы постучали в дверь редакции, и Эл-мо впустил нас.
— Все в порядке? — сияя, спросил он, открывая дверь. Но, увидев наши лица, помрачнел:
— Хм… что-то не так?
— Все не так. А Ник сделал еще во сто раз хуже! — входя, буркнула Санни.
Брови Элмо ползли вверх, пока не скрылись в его кудрявой шевелюре.
— Что случилось с Санни? — шепнул он мне.
Я пожал плечами и сообщил ему плохие новости.
Цим говорил по телефону, запершись у себя в кабинете. Давал последние распоряжения перед ярмаркой.
— Я должен рассказать ему! — сказал Элмо после того, как я все выплеснул. — Я должен рассказать ему сейчас. Он успеет сообщить на телевидение и радио и в газеты. Мы должны это сделать. И скорее. Завтра утром отовсюду начнут стекаться люди в надежде увидеть "Ярмарку в Рейвен-Хилл". Мы не должны допустить этого.