Дело о кукле-непоседе
Шрифт:
Китти вскочила на ноги и порывисто протянула адвокату руку. Глаза ее широко раскрылись. Мейсон так и не понял, какие эмоции ее обуревают.
– О! Мистер Мейсон! – воскликнула девушка.
– Рад познакомиться с вами, – учтиво ответил адвокат и добавил: – Моя клиентка мне о вас рассказывала.
– Присаживайтесь, Мейсон, – сказал миллионер. – Ну что же, давайте играть в открытую.
– Не возражаю, – отозвался адвокат.
Выбрав стул, он уселся поудобнее и закинул ногу на ногу.
– Во-первых,
– Ранение шпателем для мороженого, – ответил Мейсон. – Сначала он заявил мне, что это дело рук Ферн Дрисколл. Потом стало ясно, что это могла сделать и ваша дочь.
– Что?! – вскричала Китти. – Да это нелепость какая-то! Я просто двинула ему по роже и…
– Послушай, Китти, дай мне поговорить с мистером Мейсоном. Я хочу понять, куда он клонит.
– Мне нужны факты, – заявил адвокат. – Хочу знать точно, что связывало вас с Хэрродом и почему вы заперлись здесь и прячетесь от всех, кроме Хаули, который на самом деле не кто иной, как сам Хэррод.
– А мне интересно, откуда вы все это знаете, – резко ответил Бэйлор.
– Боюсь, что именно это мне придется от вас скрыть, – улыбнулся Мейсон.
– Что значит «придется»? Вы не можете или не хотите сказать?
– Не хочу.
– Хм, вы избрали не лучший способ вести переговоры.
– У каждого свои способы.
Миллионер побагровел:
– Я никому не позволяю диктовать мне условия, мистер Мейсон.
– Допустим, что так, – отозвался адвокат. – Между нами есть, однако, одно существенное различие, мистер Бэйлор.
– Вы о чем?
Адвокат усмехнулся:
– Меня не волнует, как часто мое имя попадает в газеты и на какую страницу.
У Бэйлора заметно поубавилось самоуверенности.
– Так что же вы все-таки хотите, Мейсон?
– Во-первых, мне нужно знать все о Ферн Дрисколл.
– Могу сообщить вам то, что знаю сам. Мисс Дрисколл работала секретаршей моего сына. Между ними завязался роман. Она была настолько глупа, что надеялась выйти замуж за человека с таким положением в обществе, как мой сын.
Мейсон изучающе поглядел на него:
– Вы сказали, «надеялась» выйти замуж?
– Насколько я знаю, да.
– Вы что же, считаете это невероятным?
– По-моему, такой брак совершенно невозможен!
– Позвольте полюбопытствовать, почему?
– На то есть определенные причины, которые мне не хотелось бы обсуждать сейчас. Но главная из них – огромная разница в общественном положении.
– Вы считаете это важным?
– Еще бы! – сухо ответил Бэйлор.
В этот момент зазвонил телефон. То был, очевидно, какой-то условный сигнал: долгий звонок, два коротких, снова долгий.
Китти направилась было к аппарату, но отец замахал на нее руками, стремглав пересек комнату, схватил трубку и нетерпеливо закричал в нее:
– Алло!
Несколько секунд он слушал, потом сказал:
– Конечно, я буду с ним говорить. Соединяйте.
Через минуту он сказал в трубку:
– Алло! Сержант? Да, это Гарриман Бэйлор.
Он снова несколько секунд слушал, потом заговорил:
– Да, она здесь, рядом. Мы, разумеется, постараемся вам помочь, но ваше предположение – совершеннейшая нелепица. Кстати, вы уверены, что этот человек мертв?
После очередной паузы он сказал:
– Как раз сейчас я крайне занят. Если бы вы зашли, ну, скажем, через полчаса, это было бы для меня намного удобнее… Понимаю… Давайте сойдемся на двадцати минутах… Сожалею, сержант, но пятнадцать минут – это минимум, быстрее я просто не управлюсь. Нет, это крайний срок… Можете вызывать меня хоть в тысячу ваших проклятых судов, но я не уступлю ни минуты. Ровно четверть часа… А, вы согласны? Отлично. До встречи.
Бэйлор швырнул трубку, сел обратно в кресло, посмотрел на часы, потом на адвоката и сказал:
– Ладно, Мейсон. Лавировать уже нет времени. Короче говоря, мой сын влип в историю с Ферн Дрисколл. Может, она и красавица. Не знаю, не видел… Пошел слух, что мисс Дрисколл беременна и что я дал ей крупную сумму денег, чтобы она уехала. Это наглая, возмутительная ложь.
– А ваш сын не мог дать ей денег?
– Сын сказал, что он тут ни при чем, – с достоинством ответил миллионер.
– Послушайте, – вставила Китти, – я случайно узнала, что…
– Довольно! – перебил ее отец. – Не вмешивайся ты в это дело. Слишком уж оно деликатное.
Дочь бросила на него возмущенный взгляд:
– Я же хотела вам хоть немного помочь…
– Китти! – повысил голос отец.
Та замолчала.
– Ну так вот, – продолжал Бэйлор. – Ситуация очень запуталась из-за этого человека, Хэррода. Мисс Дрисколл попала в автомобильную катастрофу, а он расследовал обстоятельства аварии для страховой компании. Он вытащил на свет божий кучу фактов и еще столько же подтасовал. Кто-то ему в этом помог. Суть дела в том, что он вел переговоры с каким-то бульварным журналом, пообещавшим ему за эту историю десять тысяч долларов.
– Вы с ним говорили? – спросил Мейсон.
– Допустим, что говорил. Он был уверен, что я предложу ему по крайней мере столько же. Однако кто-то, видимо, просветил его насчет закона о вымогательстве, поэтому выражался он весьма завуалированно. Знаете ли, Мейсон, я не из тех, кого можно безнаказанно шантажировать. Говорю вам это потому, что, по словам Хэррода, у Ферн Дрисколл остались письма моего сына, хотя содержание их неизвестно. Учитывая мое имя и положение, вся эта история будет для бульварного журнала лакомым кусочком. Я хотел бы этого избежать.