Дело о покушении на Чёрного карлика
Шрифт:
— Я тут ни при чём! — воскликнул де Гобер. — Я понятия не имел о том, что он задумал! Лишь недавно я пригласил его из университета торгового города Лейдена, где он преподавал эпистолярное искусство и стихосложение.
— Но ведь вы не приказывали ему убить нашего дорогого маркиза Делвин-Элидира, Антуан? — поинтересовался король.
— Конечно, нет! — возмущённо воскликнул маркиз.
— Тогда вам не о чем беспокоиться, — Жоан снова взглянул на мишень, где россыпью расположились пять перьевых пучков. — Вайолет, ты следующий!
— Осталось совсем немного, ваше величество, — успокоил его барон и продолжил.
Когда он закончил и поклонился, Жоан кивнул кавалеру Нуаре, ожидавшему своей очереди, и только после этого обернулся.
— Если это всё, и вы, барон, не намерены принять участие в наших легкомысленных забавах, можете возвращаться на службу.
— Конечно, ваше величество, — кивнул Рене, — однако, я прошу вас решить ещё один вопрос. Вы отложили суд над кавалером Дэвре до сегодняшнего дня. Что теперь прикажете с ним делать?
— Пусть сидит, пока моим судом не будет установлена вина другого лица, — распорядился король.
— Вы назначите день суда над Монсо и Дюбуа?
— Да, но позже. Мне нужно ознакомиться со всеми документами по делу, передайте их моему секретарю. Я не знаю, когда у меня будет время посмотреть их. Мы вас известим…
— Да, мой король, — поклонился Рене. — Разрешите удалиться?
— Идите, де Грамон… Бертран, ты бросаешь сегодня хуже меня!
— Ветер, Жоан, — рассмеялся тот.
— Конечно! И бутылка красного на завтрак. Идите, де Грамон, и не забывайте, что завтра мы устраиваем здесь пир. Ваше присутствие, как и вашего патрона обязательно! Не забудьте вашу очаровательную супругу.
— Благодарю за честь, — де Грамон поклонился и удалился прочь.
— Что он, что его жена, довольно скучные особы, — усмехнулся ему вслед де Гобер.
— Они отпрыски славных родов, вассалы Сен-Марко, Антуан, — раздражённо заметил присутствовавший здесь же барон Аллар, — и вовсе не обязаны развлекать вас.
— Там будут другие развлечения, — король обернулся к своему секретарю, ожидавшему его внимания на краю лужайки. — Приглашение баронессе де Флери отправлено, Жискар?
— Я позаботился об этом лично, — поклонился ему белокурый молодой человек.
— А что, она действительно так хороша? — осведомился Дезире Вайолет, — окинув взглядом присутствующих.
— Говорят, — пожал плечами Нуаре. — Слухи о ней интригуют, хотя, есть предположение, что она распускает их сама. К тому же, если она соблюдает траур и потому избегает взглядов мужчин, то зачем приехала в Сен-Марко из своего далёкого поместья?
— Траур почти закончился, — усмехнулся Анри Раймунд, — и она вполне может явиться на завтрашний пир.
— Откуда ты знаешь? — заинтересовался Жоан.
— Аламейра на правах соседки посетила её, а потом рассказала мне.
— Её муж снова уехал по
— Лучше расскажи о баронессе, — отмахнулся Жоан. — Она так красива, как говорят?
— Аламейра потрясена её обликом. Она утверждает, что баронесса рушит все наши каноны красоты, но хороша невероятно. Не удивительно, что барон де Флери влюбился в неё! Говорят, он закидал её дорогими подарками, чтоб склонить к замужеству!
— Он ведь был богат? — уточнил де Гобер.
— Он владел тучными стадами, Антуан, — пояснил Анри. — И неплохо нажился на военных поставках шкур и шерсти к прошлой кампании. Но прекрасная девица затмила собой всех коров и овец, и он влюбился так, что готов был жениться немедля. Она долго ломалась, почти два месяца, а потом, согнувшись под тяжестью подаренных им золотых безделушек, смягчилась. Но ему не удалось насладиться своей победой. Он устроил охоту в честь свадьбы и его загрыз в лесу какой-то зверь. Говорят, что это чудовище сожрало его печень. Как бы там ни было, но он умер и оставил своей юной супруге в наследство по завещанию всё имущество.
— И его сын не возражал? — удивился Жоан.
— Он также влюбился в мачеху, — пожал плечами Анри, наслаждаясь вниманием друзей. — Он пытался войти к ней сразу после похорон отца, но она заперлась в своих покоях, а он так обезумел от страсти, что полез на стену, чтоб пробраться к ней через окно и сверзься вниз. Юная баронесса оплакала и его и осталась единственной владелицей титула и достояния де Флери.
— Ловко, — усмехнулся Жоан. — Хотя, вряд ли бедняжка виновата в гибели мужа и пасынка. Не она ж сожрала печень первого и скинула со стены второго. Ей просто повезло. И она правильно сделала, что приехала к нам! Я надеюсь увидеть её завтра! Те, кто видел её случайно в городе, рассказывают о её красоте, затаив дыхание. Я хочу её видеть!
— Она к тому же свободна, — усмехнулся де Гобер, — и наверняка будет искать покровителя, если приехала сюда.
— Возможно, — неожиданно помрачнел Жоан и обернулся к секретарю. — Что ещё, Жискар? Ты ведь не зря торчишь там битый час, глядя на меня преданными глазами?
— Всего лишь несколько писем и прошений, ваше величество, — ответил тот.
— Что-то такое, с чем не может разобраться канцелярия?
— Глава канцелярии полагает, что по этим посланиям необходимо ваше решение.
— И что там? — Жоан наблюдал, как к мишени вышел Раймунд с дротиками, украшенными лазоревыми пёрышками.
— Личное послание энфера Ликара, — доложил секретарь.
— Оставьте его на моём столе. Я сам прочту и отвечу ему на досуге. Что ещё?
— Прошение виконтессы Монтре о возврате части имущества и просьба дать аудиенцию её пасынку, юному виконту.
— Относительно имущества пусть дадут вежливый отказ, а против аудиенции я не возражаю, пусть присылает своего выкормыша. Посмотрим на него. Дальше?