Дело о покушении на Чёрного карлика
Шрифт:
— Фьяметта? — пробормотал он, озираясь по сторонам, а потом бросился искать её в надежде, что она просто затерялась где-то среди гостей.
Он метался по залу, заглядывая за чьи-то спины и плечи, но девушки нигде не было.
Фьяметта тоже смотрела на баронессу де Флери во все глаза и затаив дыхание. Никогда ещё она не видела такой странной и восхитительной красоты, необычного и в то же время гармоничного наряда и такой лёгкой скользящей походки. Она даже подумала, что, должно быть, эта удивительная красавица — на самом деле и не человек вовсе, а Дева озера, о губительной прелести которой шептались в тавернах её родного
Она пыталась вырываться, но схвативший её великан словно не замечал этого. Он как тряпичную куклу тащил её куда-то по переходам и лестницам и, наконец, втолкнул в затемнённую комнату.
— Что вам нужно? — крикнула она, упав на пол, и поспешно отползла назад, пытаясь отодвинуться подальше от похитителя.
Но он и не думал её догонять. Он стоял у дверей, мрачно наблюдая за её попытками скрыться, но прятаться тут было негде. Фьяметта наткнулась спиной на какое-то препятствие и замерла, озираясь по сторонам. Она находилась в просторной гостиной, заставленной старинной мебелью, закрытой серыми полотняными чехлами, отчего она больше напоминала кладовку. Единственным источником света здесь были четыре свечи, горевшие в тяжёлом бронзовом канделябре, стоявшем на столе. Гардины на окнах были задёрнуты, от тёмного провала большого камина в конце комнаты тянуло сыростью и холодом. За её спиной оказался низкий диван с потёртой обивкой, и именно на него она наткнулась, отползая от похитившего её человека.
Он всё так же стоял у дверей, явно чего-то ожидая, и не собираясь отвечать на её вопросы. Он был очень высок, широк в плечах и чем-то напомнил ей кавалера Дэвре, правда, одет он был в ливрею, как лакей. При одном взгляде на его большие сильные руки и массивную фигуру было ясно, что пройти мимо него она не сможет, а другого выхода из комнаты не было. Понимая, что сбежать он ей не позволит, Фьяметта подумала, что можно было бы привлечь внимание других слуг и уже собиралась закричать, как вдруг заметила, что незнакомец у дверей встрепенулся и посмотрел куда-то назад, а спустя мгновение дверь за его спиной распахнулась и в гостиную вошёл маркиз де Гобер. Он был одет в нарядный бархатный камзол, украшенный атласными бантами, но вид у него был грозный и даже пугающий.
Сразу же направившись к девушке, он схватил её за руку и прорычал:
— Как ты посмела жаловаться на меня королю, жалкая нищенка! Ты забыла, кто я и что я могу с тобой сделать?
— И вовсе я не забыла! — с неожиданной злостью крикнула Фьяметта и, вырвав у него свою руку, вскочила на ноги. — Я прекрасно помню, что вы слишком богаты и влиятельны, чтоб я могла искать защиты от вас у кого-то, кроме короля! О, сударь! Я знаю, что вы не остановитесь ни перед чем! Что вам стоит убить бедную девушку? Но я не боюсь вас! Я смогу защитить себя и господина Дэвре, которого вы пытались обвинить в собственном преступлении!
— Что ты сказала? — расхохотался маркиз, явно озадаченный её смелостью. — Ты смеешь угрожать мне?
— Да, смею! — крикнула она, отступая за диван. — Пусть на вашей стороне сила, но на моей — справедливость! Я хочу защитить господина Дэвре, благороднейшего из людей, которому вы и в подмётки не годитесь!
— Ах, ты! — задохнулся от ярости де Гобер и бросился к ней, но Фьяметта проворно отскочила за столик с витыми ножками и толкнула его к маркизу.
Наткнувшись на него, он ударился об угол и, издав свирепый рёв, снова попытался дотянуться до неё. Девушка отбежала дальше и толкнула в его сторону диванчик, а потом и стул.
— Лови её, Гаспар! — крикнул маркиз, а Фьяметта обернулась к нему и рассмеялась.
— Вы ничего не можете сами! Разве что украсть у пьяного приятеля золотой перстень, чтоб потом передать его своему сообщнику! Я видела, как вы прятали его в свой кошелёк. Я расскажу об этом маркизу Делвин-Элидиру! Он защитит меня и освободит кавалера Дэвре, потому что он богаче вас, он друг короля!
— Я всё равно убью его! — проорал де Гобер, снова кинувшись к ней. — И его, и этого мужлана Дэвре! Твой дружок Леонард всё равно будет болтаться на виселице! Пусть у меня не получилось в этот раз, но в следующий я отправлю на тот свет обоих! Я убью их всех!
А Фьяметта, ловко увернувшись от него, шмыгнула за старинное кресло с высокой круглой спинкой, украшенной короной, и когда он пытался дотянуться до неё, метнулась к окну. Де Гобер погнался за ней, и, ударившись о подлокотник кресла, снова издал полный ярости вопль.
— Да поймай же ты эту мерзавку? — крикнул он, обернувшись к Гаспару, всё так же стоявшему у дверей с невозмутимым видом. — Немедленно поймай и придуши эту чёртову девку!
— Вы приказываете мне убить эту девицу? — уточнил тот, с сомнением посмотрев на раскрасневшуюся Фьяметту.
— Именно это я тебе и приказываю! — рявкнул маркиз.
— Но если я её убью, то меня отправят на виселицу, ваше сиятельство. Я — человек простой, кто меня защитит от сыщиков и суда?
— Я! — закричал де Гобер, выходя из себя. — Просто прикончи её и брось в реку, никто ничего не узнает!
— А если узнает? — немного подумав, возразил Гаспар. — Мы договаривались, что я приведу её сюда, а об убийстве речи не было.
— Я заплачу тебе сотню марок! — пообещал маркиз.
— Всего сотню, — лакей выглядел разочарованным. — А Монтефьоре вы дали тысячу…
— Так то ж за фаворита короля, а не за уличную девку, дурак ты этакий!
— Что ж, господа, похоже, мы услышали то, что хотели, — внезапно раздался от окна негромкий голос и портьеры раздвинулись.
Обернувшись, де Гобер в ужасе замер, увидев короля и стоявшего рядом с ним графа Раймунда. Вслед за тем из-за портьер второго окна показались барон де Сегюр и маркиз Делвин-Элидир.
Жоан прошёл к тому самому креслу с короной и сел, задумчиво глядя на своего родственника.
— Что скажете, граф, — произнёс он, — этого будет достаточно для обвинения?
— В совокупности с другими доказательствами, безусловно, ваше величество, — согласился Раймунд.
— Какие обвинения? — испуганно воскликнул де Гобер, глядя на них. — Это недоразумение!
— Недоразумение, что вы до сих пор при дворе, маркиз. Впрочем, — Жоан вздохнул и осмотрел свои унизанные перстнями пальцы, — я не думаю, что вы вправе носить титул, дарованный вам моим отцом. Мы были так добры к вам, и чем вы нам отплатили?