Дело об исчезнувшей красотке
Шрифт:
— Ни одной. Все, Сэм, пока.
Я посмотрел на часы: одиннадцать тридцать. Суббота никак не кончалась. Еще четыре-пять часов, и пора к заутрене.
— Спасибо, Сэм. Увидимся.
Дождь прекратился, и небо немного прояснилось, но в «Эль Кучильо» было по-прежнему не продохнуть от духоты и дыма. По пути я успел забежать в свой офис и как следует прочистил револьвер. Я полностью зарядил его, как посоветовал мистер Мартин, и спрятал кобуру под левой рукой. Народ из кабачка еще не расходился. Едва протиснувшись к стойке, я заказал виски с содовой, а потом со стаканом пошел
— О-о! — Глаза ее смотрели на меня с искренним удивлением, губы улыбались. — Быстро же ты вернулся. Наверное, по мне соскучился, нет?
— Наверное, нет. Где бы нам поговорить? — Я огляделся, свободных столиков не было.
Лина показалась мне слегка озадаченной.
— Ты хочешь присесть и со мной поговорить?
— Да, и очень серьезно.
Девушка взяла меня за руку, и мы прошли в темную часть зала. Там двое парней пили виски. Лина приблизилась к одному из них и без всяких предисловий сказала:
— Нам надо присесть. Не больше чем на пару минут. А потом можете продолжать, о'кей? Я буду о-очень благодарна.
Никаких проблем. Оба встали сразу же. Даже замешкались, не зная, какой стул ей предложить. Лина села, сказала: «Спасибо», и парни ушли.
— А ты не привыкла церемониться, я смотрю?
— Ладно, выкладывай. О чем хотел поговорить?
— Вот о чем. После того как мы уехали, я и мисс Мартин, не произошло ли здесь чего-нибудь необычного? Чего-то экстраординарного?
— А-а, опять мисс Мартин. Мне она не нравится.
— Не об этом речь. Так произошло что-нибудь или нет?
— Ничего, по-моему. Ничего. Все было, как и раньше.
— А сразу после нас кто-нибудь ушел? Ну вообще, хоть один?
— Да никто же, говорю тебе. Я, по крайней мере, не видела. А с чего вдруг такие вопросы?
— Эта женщина, которая тебе не нравится, мисс Мартин, кто-то выстрелил в нее и убил. Сразу после того как мы уехали. Она умерла.
Сначала Лина вроде бы заулыбалась, но, когда поняла, что я не шучу, посерьезнела и задумалась.
— Боже, какой ужас! Но как же ты…
— Ни единой царапины. Мне повезло. Но только повезло, и не более того.
— Но почему? Почему кому-то понадобилось это сделать? О, мне очень жаль, правда. Мне она не нравилась, но как женщина женщину… ужасно жаль.
— Я не знаю почему. Поэтому-то и пытаюсь выяснить. Думал, что ты можешь помочь.
— Но чем? Я бы очень хотела. Скажи что, и я сделаю.
— Спасибо, Лина. Может быть, я обращусь к тебе позже.
— Наконец-то. Это в первый раз.
— Что в первый раз?
— Ты в первый раз назвал меня Линой, нет?
— Но у меня еще, Лина, и возможности-то не было с тобой поговорить.
— Мы должны как-нибудь выбрать время. По-моему, Шелл, ты очень приятный парень. И это имя тебе подходит. Большой и сильный. Даже с этим носом и ухом ты все равно приятный. Да-да. Немного серьезный, но очень ничего. И не стриги так коротко волосы. Отпусти подлиннее. Ты это сделаешь для меня, нет?
— Нет.
Она наклонила голову набок и притворно нахмурилась:
— Но почему?
— Мне так больше нравится.
— Фу-ты ну-ты. Ну ладно, ты все равно ничего. А как я тебе?
Как она
— Ты мне подойдешь.
— Подойду?! Подбирай слова, парень. Все мужики говорят со мной не иначе как: «Лина, ты богиня» или «В глазах твоих райские кущи» — и так далее в том же роде. А ты: «Подойдешь!..», «Наверное, соскучился — нет!», «Надень бюстгальтер!..». Что с тобой, дорогуша?
— Может быть, я тебя боюсь. — Я изо всех сил пытался сохранять невозмутимость.
— Он боится! — У Лины сузились глаза. — Ну что ж, мистер Скотт, подожди немного. Я напугаю тебя до смерти.
Мистер Скотт молчал.
— Бюстгальтер потребовался! Да я его сроду не надевала! Ты же просто старомодная бабка! С этой-то блузой? Взгляни как следует!
Она села прямо, и я взглянул. Как следует и как не следует.
— Нравится?
Я кивнул. Внутри у меня все свернулось, как спагетти в кастрюле.
— Крестьянки так носят. А я могу так. — Она подтянула ее к самому подбородку — тоже неплохо смотрелось. — Или вот так.
Блузка соскользнула вниз с одного округлого плеча, Потом с другого, потом еще ниже. О, Боже мой! Неужели совсем спустит? Еще ниже.
— И, пожалуй, вот этак. Правда, нравится, мистер Шелл Скотт?
Из меня вдруг полез французский.
— Oui, [4] — с прилипшим языком ничего другого не скажешь.
— О-о, мсье говорит по-французски?
4
Да (фр.)
— Oui.
— О-о, merveilleux! Quel homme remerquable, monsieur Scott. Quels autres talents caches avezvous? [5]
— О-о, oui, oui.
Лина подняла брови и посмотрела на меня как-то подозрительно:
— Comment? [6] Какой вы замечательный человек! И как хорошо щебечете по-французски! Уж по-испански-то вы тоже можете, нет?
— Si. [7]
— Eres un marrano cochino. Verdad? [8]
5
Восхитительно! Какой замечательный человек мсье Скотт. Какие же другие скрытые таланты у вас имеются? (фр.)
6
Что такое? (фр.)
7
Да (исп.)
8
Ты — грязная свинья. Не так ли? (исп.)