Дело об удачливом проигравшем
Шрифт:
— Мы бы хотели взглянуть на доказательство, приобщенное к делу — на блокнот, — обратился Хоуланд к секретарю.
Секретарь протянул ему блокнот.
Мейсон внимательно изучил маленькие аккуратные цифры в нижней части страницы.
— Без света так не напишешь, даже если от этого зависит твоя жизнь, — заметил Хоуланд. — Она не смотрела на дорогу, когда писала это.
— Насколько я понимаю, правая фара на ее машине не разбита? Вы это проверили? — поинтересовался Мейсон.
— Мы проверили множество вещей, — ответил Хоуланд, подмигивая. — Нам также известно,
— Могут сделать, что угодно.
— Вы считаете, что они не придут к единому мнению? — осторожно спросил Хоуланд.
— Возможно.
— Если честно, — шепотом сказал Хоуланд, — именно этого я и пытался добиться. Это лучшее, на что я надеюсь.
5
Мейсон, задумавшись, сидел у себя в кабинете и курил. Делла Стрит уже все убрала со своего стола. Она направилась к двери, потом вернулась, словно что-то забыла, и один за другим начала открывать ящики, вынимать какие-то бумаги и перекладывать их с места на место.
— Делла, почему бы тебе просто не сесть спокойно и не подождать вместе со мной? — обратился к ней Мейсон.
— Боже! Неужели это так бросается в глаза?
Мейсон кивнул.
Она нервно засмеялась.
— Да, подожду несколько минут.
— Звонки прямо переводятся на наш аппарат? — спросил адвокат.
— Да, Герти с коммутатора уже ушла домой. Она все переключила. Если эта женщина…
Деллу прервал телефонный звонок.
Мейсон кивнул секретарше.
— Раз ты здесь, то лучше слушай по параллельному аппарату и стенографируй все, что будет говориться, — сказал он, снимая трубку. — Алло!
— Это мистер Мейсон? — спросил женский голос, который утром обсуждал с адвокатом вопрос гонорара.
Девушка явно горела нетерпением.
— Да.
— Вы были сегодня в суде?
— Конечно.
— И что вы думаете?
— О чем?
— О деле.
— Я считаю, что, скорее всего, присяжные не придут к единому мнению.
— Нет, нет! О свидетельнице.
— О какой свидетельнице?
— О рыжеволосой, естественно.
— Вы имеете в виду миссис Миртл Анну Хейли?
— Да.
— Я не могу вам этого сказать.
— Вы не можете мне этого сказать? — переспросил голос, в котором сразу же послышалось подозрение. — Вы именно для этого туда ходили. Вы…
— Я не могу обсуждать свое мнение о показаниях миссис Хейли с незнакомым человеком, — перебил Мейсон.
— Незнакомым человеком? Но я же ваша клиентка! Я…
— А откуда я знаю, что именно вы — моя клиентка?
— Вы должны были узнать мой голос.
— Иногда голоса звучат очень похоже. Мне не хотелось бы, чтобы кто-то обвинял меня в клеветническом утверждении.
На другом конце провода какое-то время молчали, затем женский голос спросил:
— А как мне идентифицировать себя?
— Предъявить квитанцию, которую я вручил посыльному, доставившему сто долларов. Если вы мне ее покажете, я буду знать, что имею дело с лицом, которое заплатило мой гонорар.
— Но,
— Но я не считаю себя правомочным высказывать свое мнение о показаниях свидетельницы, пока я не уверен, что мое заявление не является диффамационным [1] .
1
Диффамационное заявление — не влекущее судебной ответственности, например, сделанное адвокату и т.п.
— Значит, оно настолько плохое?
— Я просто провозглашаю принцип.
— У меня… у меня квитанция уже на руках, мистер Мейсон. Посыльный мне ее передал.
— В таком случае, приезжайте в мой офис.
Последовало долгое молчание.
— Я специально приняла эти меры предосторожности, чтобы не открывать, кто я, — возразил недовольный женский голос.
— А я специально принимаю эти меры предосторожности, чтобы быть уверенным, что разговариваю со своей клиенткой, — ответил Мейсон.
— Сколько времени вы еще останетесь в конторе?
— Подожду десять минут. Этого достаточно?
— Да.
— Прекрасно. Постучитесь в боковую дверь.
— Вы ужасны! — воскликнули на другом конце провода. — Я хотела организовать все совсем по-иному.
Она повесила трубку.
Мейсон повернулся к Делле Стрит, стенографировавшей разговор.
— Насколько я понимаю, мисс Стрит, вы решили не торопиться домой? Думаете подождать? — улыбнулся адвокат.
— Только попробуй выставить меня из конторы! Меня и стадо слонов отсюда не вытащит! — засмеялась Делла.
Она сняла чехол с пишущей машинки, разложила на столе бумаги и повесила шляпу в шкаф.
Снова зазвонил телефон.
Мейсон нахмурился.
— Наверное, следовало отключить коммутатор после того, как позвонила наша клиентка, — сказал адвокат. — Сходи сейчас… Нет, подожди минутку. Послушай, кто это.
Делла Сняла трубку.
— Алло!.. Кто говорит?.. Откуда?.. Секундочку. Мне кажется, он уже ушел домой. Не думаю, что смогу его поймать. Я сейчас посмотрю. — Она закрыла рукой микрофон телефонной трубки и сообщила: — Какой-то мистер Гатри Балфур из Тихуаны в Мексике. Утверждает, что дело чрезвычайной важности.
— Балфур? — переспросил Мейсон. — Значит, это дядя Теда Балфура, обвиняемого по делу, на слушании которого я сегодня присутствовал. Похоже, Делла, что нас втягивают в эпицентр событий. Скажи оператору международной связи, что тебе удалось меня поймать.
Делла выполнила то, что требовалось, и мгновение спустя кивнула Мейсону.
Адвокат поднял трубку у себя на столе.
На другом конце провода послышался мужской голос. Он явно звонил издалека и звучал не очень четко, но, все равно, по тону сразу же становилось ясно, что говорящий находится в возбуждении.