Дело поющей юбочки
Шрифт:
Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и через несколько секунд вернулась вместе с Элен Робб.
На посетительнице была надета юбка, плотно обтягивающая бедра, с несколькими складками внизу, которые при каждом шаге разлетались в стороны, демонстрируя коленки. Шелковая блузка подчеркивала высокую грудь. Под самым низом глубокого треугольного выреза оказалась приколота крупная брошь.
— О, мистер Мейсон! — импульсивно воскликнула Элен Робб. — Мне страшно неудобно, что я снова отнимаю ваше время, однако, мне крайне необходим ваш
— Об урегулировании вопроса с Джорджем Анклитасом?
Она слегка передернула плечами.
— Джордж кроток, как ягненок, — сообщила Элен Робб. — Никогда его таким не видела. Он поблагодарил меня, мистер Мейсон. Не поверите, он меня поблагодарил.
— За что? — не понял Мейсон.
Адвокат показал клиентке на стул.
Элен Робб села и практически сразу же положила ногу на ногу.
— За то, что я показала ему, какой он негодяй. Он признался, что все всегда делают так, как он велит, и он к этому привык. Он часто ведет себя безжалостно по отношению к другим, но старается избавиться от этой черты. Он умолял меня не увольняться и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов.
— В неделю? — уточнил Мейсон.
— В неделю, — подтвердила она.
— И вы согласились остаться?
— Пока.
— То есть все вопросы с Джорджем Анклитасом урегулированы?
Элен Робб кивнула.
— Тогда почему вы хотели со мной встретиться?
— Сложилась своеобразная ситуация с Эллисами.
— Что же странного произошло?
— Боюсь, что вы заварили кашу, мистер Мейсон.
— В общем-то, это и было моей целью.
— Здесь вне значительно глубже, чем просто вопрос права, мистер Мейсон, — начала объяснять Элен Робб. — Между мистером Эллисом и его женой существуют разногласия. Он считает, что она представит его скупердяем и трусом, если попробует вернуть проигранные им деньги.
— Я попытался помочь вам, мисс Робб, потому, что, как я думаю, с вами поступили несправедливо, — несколько раздраженно заметил Мейсон. — Однако, я не в состоянии решать проблемы всего населения.
Элен Робб поменяла положение на стуле таким образом, что оказалась на самом краешке. Она склонилась вперед и положила руку на подлокотник вертящегося стула адвоката.
— Мистер Мейсон, пожалуйста! — воскликнула она. — Я совсем не это имела в виду.
Делла Стрит кашлянула.
Мейсон посмотрел на Элен Робб, потом взглянул на Деллу Стрит.
— Продолжайте, мисс Робб, — попросил он.
— Я так хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон… Я пришла к вам потому… ну, в общем, потому, что вы все понимаете. — Она вздохнула, выпрямилась на стуле, опустила глаза на колени, расправила юбку большим и указательным пальцами и сообщила: — Хелли впал в раж.
— Хелли?
— Хелман Эллис.
— Ах, да. И что он сделал?
— Послушайте, мистер Мейсон, я не обольщаюсь насчет себя, — призналась Элен Робб. — Я выставляюсь напоказ, служу приманкой для простофиль. У меня хорошая фигура, я это знаю, и предполагается,
— И Хелли, как вы его называете, заметил вас? — уточнил Мейсон.
— Еще как! С самого начала. Вчера вечером он… Мистер Мейсон, он спросил, не соглашусь ли я убежать вместе с ним. Он хочет бросить все в Ровене и начать заново.
— Что вы ему ответили?
— Сказала «нет».
— И? — раздраженно спросил Мейсон.
— Хорошо. Я перехожу к сути. Надин Эллис обратилась к адвокату, некому мистеру Гоури. Вы его знаете?
— Дарвин Гоури?
— Дарвин К. Гоури, — подтвердила Элен Робб.
— Слышал о нем. По-моему, занимается, в основном, бракоразводными процессами.
— Все правильно. Сегодня утром позвонил мистер Гоури, хотел со мной переговорить. Он представился, как адвокат Надин. Конечно, я решила, что это как-то связано с тем пунктом закона, который вы упоминали, но я даже не могла представить, почему он хочет встретиться именно со мной. Я думала, что он пожелает увидеться с Джорджем.
— И вы с ним встретились?
— Да, — кивнула Элен Робб. — Оказалось, что он намерен выпытывать у меня все насчет Хелли.
— Собирает доказательства для развода?
— Понятия не имею. Он расспрашивал меня о моих отношениях с Хелли, давно ли я его знаю, сколько раз он появлялся в клубе, обращал ли на меня внимание и… приставал ли ко мне.
— И приставал?
— Конечно.
— Вы сказали это Гоури?
— Нет.
— Вы наврали?
— Да, наврала.
— Убедительно?
— Надеюсь. Разве не предполагается, что женщина… Ведь существует что-то вроде этического кодекса о…
— Профессиональных тайнах? — подсказал Мейсон.
— Да, что-то в этом роде.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — Так зачем, все-таки, вы пришли ко мне?
— Мне нужен ваш совет.
— По какому вопросу?
— Я хочу сходить к миссис Эллис и поговорить с ней.
— О чем?
— Объяснить ей, что она неправильно думает о Хелмане и обо мне. Посоветовать ей не представляться идиоткой. У нее прекрасный муж и ей надо за него держаться. Мне много раз приходилось видеть, как женщины из-за пустяков разводятся со своими мужьями, а потом страшно жалеют об этом.
— Приставание к другой женщине — это пустяк?
— Конечно. Мужчины все одинаковые… то есть, почти все. И я даже не взгляну в сторону того, кто не делает подобного. Ведь большинство мужчин не вкладывает в это никакого смысла. Просто нормальная реакция.
— Вы намерены объяснить это миссис Эллис?
— Ну, не совсем… ну… в общем, факты жизни и супружества.
— А какие факты супружества вы имеете в виду? — решил выяснить Мейсон.
— Мужчина предлагает женщине выйти за него замуж потому, что ему нравится ее общество. Пока он наслаждается ее обществом, он будет жить с ней. Если он начал ходить на сторону, это означает, что наслаждение прекратилось.