Дело заботливого опекуна
Шрифт:
– Бунгало номер девятнадцать, если только он не вышел, пока я передавал отчет в Лос-Анджелес по телефону.
– Хорошо! Мы идем к нему... Будьте наготове, вы можете понадобиться как свидетель. Вы здорово заросли!
– Гораздо хуже то, что у меня глаза слипаются.
– Потерпите еще полчасика. Пол Дрейк уже послал вам сменщика из Сан-Диего.
– Хорошо! Можете на меня рассчитывать.
Мейсон и Делла направились к бунгало номер девятнадцать, занятое Керри Даттоном.
– Делла, когда я постучу в дверь,
Это поручение было исполнено в точности, и, когда дверь открылась, Мейсон проскользнул внутрь комнаты под взглядом удивленного Даттона.
– Когда я берусь за дело, я стараюсь выполнить его как можно лучше, – спокойно сказал адвокат. – А для этого мне нужно знать положение вещей точно. Поэтому я считаю, что вам нужно мне дать несколько дополнительных разъяснений.
Говоря это, Мейсон сделал Делле знак сесть в кресло. Сам он расположился на стуле, оставив Даттону место на кровати.
Даттон тщательно запер дверь и сел на оставленное ему место.
– Что вы от меня хотите? В то, что я вам сейчас расскажу, вы все равно не поверите.
– Меня информировали неправильно?
– Правильно! Но есть вещи, о которых я вам ничего не сказал.
– Никогда не следует ничего скрывать от своего адвоката. Рано или поздно все, что вы пытаетесь скрыть, все равно выплывет наружу, и ваш адвокат рискует попасть на суде в глупую ситуацию. Ваше положение и прежде было сомнительным, а теперь, сбежав, вы его усугубили. В штате Калифорния, например, бегство приравнивается к признанию вины.
Даттон начал что-то бормотать. Вдруг раздался стук в дверь. Взгляд Даттона остановился на Мейсоне, затем перешел на Деллу, и в нем отразилось замешательство.
– Вы кого-нибудь ждете? – спросил Мейсон.
Даттон отрицательно покачал головой. Стук повторился, на этот раз более настойчиво.
– Нужно открыть, – посоветовал Мейсон.
В дверь вошли трое: один в штатском, второй в форме полицейского. Человек в штатском быстро осмотрел бунгало и сказал по-испански:
– Синьорита простит мое вторжение. Я начальник местной полиции. Скажите, кто из вас Керри Даттон из Лос-Анджелеса?
– Я адвокат, мое имя Перри Мейсон, а это моя секретарша, Делла Стрит. Я обсуждаю дела с моим клиентом, а моя секретарша готовится записывать. Если вы дадите нам полчаса, потом мы будем полностью в вашем распоряжении.
– Я очень сожалею, мистер Мейсон, но дело, которое привело меня сюда, не терпит отсрочки. – Он обратился к Даттону: – Мне очень жаль, мистер Даттон, но я должен вас арестовать.
– По какому обвинению?
– По тому, которое относится к моей компетенции; вы, мистер Даттон, являетесь нежелательным иностранцем на территории Мексики, и мы собираемся препроводить вас до границы США, где вас ожидает обвинение в убийстве.
– В убийстве? – воскликнул Даттон. – Кто же убит?
– К сожалению, я этого не знаю, но на границе вам об этом скажут. Я прошу вас, мистер Мейсон, не мешать мне исполнять свой долг.
– Я адвокат, и если моего клиента обвиняют в преступлении, то мой долг представлять его интересы и давать ему советы.
Начальник полиции снова улыбнулся:
– Вы – адвокат в США?
– Да.
– В Мексике адвокатов называют «лисенсиадос», так как правительство выдает им лицензию на право выполнения соответствующих обязанностей. У вас есть такая лицензия, сеньор Мейсон?
Мейсон улыбнулся в ответ.
– Сдаюсь, – ответил он.
Начальник полиции проводил его вместе с Деллой до двери, которую плотно закрыл. Они ушли по аллее, укрытой от палящих лучей тропического солнца плотной листвой. Цветы по обеим сторонам дорожки переливались всеми цветами радуги.
Глава 7
Сотрудник Дрейка бросился ему навстречу.
– Быстрее, мистер Мейсон! Я как раз докладываю мистеру Дрейку, и он велел сказать, что у него есть для вас нечто весьма важное. Он сказал, что будет ждать вас у телефона.
Покинув Деллу посреди дороги, Мейсон побежал вместе с детективом, схватил трубку и плотно закрыл за собой дверь кабинета.
– Это ты, Перри?
– Да.
– Слушай внимательно. Я не уверен, что это касается твоего клиента, но здесь – большой скандал!
– Убийство?
– Откуда ты знаешь?
– Местная полиция явилась за Даттоном в тот момент, когда я был у него.
– Вот что я знаю. Утренний уборщик площадки для игры в гольф клуба «Баркли» обнаружил труп возле седьмой лунки. Человек был убит выстрелом из револьвера.
– А ты не знаешь, нашли ли оружие убийства?
– Это мне неизвестно! Убийцей сделано все, чтобы затруднить опознание жертвы: ничего не осталось в карманах, при помощи бритвы срезаны все метки портных и прачечных. Время смерти официально еще не установлено, но предположительно убийство было совершено, когда Даттон был в клубе, ибо сейчас говорят, что оно произошло между девятью часами вечера и двумя часами ночи.
– Ты мне говорил, что Фултон не мог пройти в клуб, так как у него не было своего ключа...
– Да! Но Даттон член клуба, и убитый, без сомнения, тоже. Пятеро инспекторов заняты опросом тех, кто регулярно играет в гольф. Всем показывают фото убитого.
– У тебя такое фото есть?
– Нет, но полиция распространила описание: 55 лет, рост 190, вес около 100, широкоплечий, несколько сутуловатый, черные глаза, очень волосатые руки.
– Пол, речь идет о человеке, который ждал Даттона, чтобы передать ему повестку в суд, если верить твоему собственному описанию.
– Да! Действительно, это... очень похоже, Перри, это правда может быть он...