Дело заботливого опекуна
Шрифт:
– Это было тело Палмера?
– Да.
– И что вы сделали после этого?
– Меня охватила паника! Почти бегом я добрался до здания, проскочил через него, прыгнул в машину и умчался.
– У вас не было карманного фонарика? Вы собирались обмениваться с Палмером в полной темноте?
После короткого молчания Даттон ответил:
– Свет фонарика привлек бы внимание сторожа. Хотя ему и платят только за охрану здания клуба, а не площадки для гольфа, но все-таки...
– И эту историю вы собираетесь
– Да, ибо это – чистая правда!
Мейсон задумчиво рассматривал своего клиента и после некоторого молчания спросил:
– А револьвер?
– Какой револьвер?
– Который вы пытались спрятать в трубе.
– Вы с ума сошли! – Глаза Даттона, казалось, сейчас выскочат из орбит.
– Мой дорогой, я вам повторяю, не ходите вокруг да около. Если полиция вас арестовала, значит, у нее есть какие-то доказательства, которые позволят ей предъявить вам обвинение в убийстве. Скорее всего, орудие преступления находится в их руках, и они установили, что либо оно принадлежит вам, либо побывало у вас. В подобных случаях они всегда прежде всего ищут оружие. И я готов поспорить, что они, узнав, что вы останавливались у трубы, перероют все и найдут револьвер. Возможно, у них есть и еще что-то, компрометирующее вас.
– И они это обнаружили?
– Вполне вероятно.
– В таком случае, мистер Мейсон, вам остается только одно: признать меня виновным и уповать на милосердие суда.
– Палмера убили вы?
– Нет! Но я нашел возле его трупа револьвер. Я его подобрал, а когда вернулся в машину, увидел, что это мой собственный револьвер.
– Зачем же лгать своему адвокату, Даттон? – спокойно сказал Мейсон.
– Я не лгу!
– Не притворяйтесь дурачком! За вами следил детектив, когда вы вышли из клуба. Он видел, как вы сели в машину и погнали на полной скорости.
– За мной вел слежку сыщик?
– Да.
– Почему же он не задержал меня сразу?
– Потому что это был не полицейский, а частный сыщик. И кроме того, в то время еще не было известно, что совершено убийство.
– Но я действительно рассмотрел оружие на месте преступления.
– Вы зажигали спички?
– Нет, но у меня был маленький фонарик.
– Ну вот, а то я удивился, – заметил Мейсон, – как вы смогли опознать труп в темноте.
– Теперь вы знаете как. При помощи фонарика я осмотрел и револьвер.
– А после этого сунул его себе в карман и бросились бежать?
– Да.
– Я не думал, что вы до такой степени идиот, Даттон! У меня создается впечатление, что вы кого-то покрываете.
– Покрывать кого-то? Я просто стараюсь защитить самого себя!
– Такой историей суд в вашей невиновности не убедишь. Вы наверняка будете осуждены.
– Но почему? Ведь все это правда.
– Может быть, это и правда, но не вся правда! Вы должны добавить те подробности, которые придадут вашей истории убедительность.
– Но...
– Я адвокат, и я вам повторяю, что ваша история не выдержит перекрестного допроса. Обвинение будет тотчас обосновано и доказано.
– Но меня нельзя обвинить, если я говорю правду! Вот попытайтесь!
– Согласен! Допустим, я прокурор. Мистер Даттон, этот фонарик тогда был в вашем кармане?
– Да.
– Зачем?
– Я предполагал, что он может мне понадобиться для опознания человека, с которым я должен был встретиться.
– Вы были с ним знакомы?
– Я имел с ним телефонный разговор.
– И вы предполагали использовать фонарик для опознания голоса?
– Я взял его с собой потому, что предполагал, что он мне может понадобиться.
– И он действительно оказался для вас весьма, весьма полезным. Не правда ли, мистер Даттон? – сказал Мейсон саркастическим тоном. – Он позволил вам опознать Палмера, убедиться в том, что он мертв. Он пригодился для того, чтобы обыскать его карманы, срезать все метки портного и прачечной с его одежды.
– Я не пытался убедиться, что он мертв!
– Разве вы не пощупали его пульс?
– Нет.
– Другими словами, он мог быть тяжело ранен, а вы убежали, не заботясь о том, чтобы оказать ему помощь?
– Я не сомневался, что он мертв. Он был убит выстрелом из револьвера, который лежал рядом.
– И вы сразу догадались, что это был ваш револьвер?
– Да.
– Как вы в этом убедились? Вы разглядели номер?
– Нет, я...
– Что позволило вам признать в нем свой револьвер? Его калибр? Его форма?
– Это обычный револьвер системы «Смит-Вессон», калибр 38, с коротким стволом.
– Что же отличает ваш револьвер от других той же модели?
– Не знаю... я просто его узнал...
– Вы знали, что это ваш револьвер, так как он находился в вашем кармане, когда вы прибыли в клуб. Вы его взяли с собой с намерением убить человека, который вас шантажировал. Именно поэтому вашей первой мыслью было избавиться от этого револьвера, что вы и сделали, бросив его в сточную трубу. Вы надеялись, что никто не станет его искать.
Полностью подавленный, Даттон ничего не ответил, и Мейсон закончил, поднимаясь, чтобы уйти:
– Это только слабый пример того, что представляет собой перекрестный допрос. Подумайте, Даттон! Подумайте не спеша и, когда будете готовы дополнить свою историю, позовите меня.
– Вы отказываетесь защищать меня? Вы меня оставляете на произвол судьбы?
– А вы невиновны? – в свою очередь спросил Мейсон.
– Я невиновен!
– Так знайте, что я никогда не бросаю клиента, если он невиновен. Я всегда пытаюсь докопаться до истины.
– Но вы верите тому, что я вам рассказал?