Дело заикающегося епископа
Шрифт:
– Это им удалось? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Увы. Очень глубокий обморок. Разумеется, я не хотел, чтобы наш отель фигурировал в скандальной хронике, поэтому уговорил врача и санитаров кареты «Скорой помощи» спустить его на грузовом лифте и уехать по боковой аллее. А теперь еще один интересный факт: едва уехала первая «Скорая», как прибыла вторая. Телефонистка уверяет, что вызывала только одну «Скорую», но запись в книге регистрации вызовов свидетельствует, что из отеля было два вызова, причем оба раза звонили молодые женщины, если судить
Мейсон вновь согласно кивнул.
Поли сунул изжеванный конец сигары в толстые губы и чиркнул спичкой. Воспользовавшись паузой, Мейсон многозначительно взглянул на Дрейка. Тот, отвечая на молчаливый вопрос адвоката, произнес:
– Я подумал, не захочешь ли ты посмотреть, как работает квалифицированный детектив. Джим собрался подняться наверх и тщательно осмотреть комнату постояльца. Вдруг отыщется что-нибудь интересное. Думаю, тебе будет полезно понаблюдать за действиями Поли, тем более что я хорошо знаком с твоим стилем работы.
Поли выпустил несколько облачков сизого дыма и вдруг заскромничал:
– Понимаете, я обычный человек, который лишь хорошо делает свое дело.
– Понятно, – с воодушевлением сказал Мейсон, – мне бы хотелось увидеть вашу работу, Поли.
Детектив раздулся от важности:
– Вне всякого сомнения, полицейским не понравится, если я возьму в номер Меллори посторонних. Они предпочитают, чтобы люди моей профессии скромно стояли в стороне и наблюдали, как свора ищеек шарит на месте преступления, затаптывая следы и уничтожая улики. Ха! Они такие умники, что это для них пустяки. Но если вы пообещаете ни до чего не дотрагиваться, то мы поднимемся в номер и быстро все осмотрим. По ходу работы я смогу дать мистеру Мейсону кое-какие разъяснения.
Детектив подошел к лифту и нажал кнопку вызова. Мейсон повернулся к Дрейку:
– Кто-нибудь из твоих людей находится здесь в данный момент?
Тот молча кивнул.
Подошел лифт. Поли и Мейсон с Дрейком вошли в него.
– Шестой, – скомандовал детектив лифтеру.
Выйдя из лифта, они прошли длинным коридором и остановились возле двери номера Меллори. Вытащив ключ, детектив еще раз предупредил:
– Ни до чего не дотрагиваться!
– Ясно, – сказал Дрейк, и едва детектив вошел в номер, он тихо, чтобы тот не услышал, добавил: – Будем надеяться, что один из моих ребят все же проследит за рыжеволосой бестией. Главное, чтобы об этом не узнал Поли.
В номере царил хаос. Кресло было перевернуто, коврики сбиты в угол, торшер опрокинут, лампочка разбита – ее осколки блестели на ковре крошечными льдинками, – зеркало тоже расколото. Небольшой сундук для перевозки верхней одежды раскрыт, рядом с ним на полу пишущая машинка. Дверца шкафа приоткрыта, внутри висят несколько костюмов. Взгляд Мейсона задержался на кожаном портфеле, замок которого был вырезан с трех сторон и болтался на лоскутке кожи.
– Рыжеволосая, видимо, пыталась
– В таком случае, эта рыжая, должно быть, опытная преступница, – заметил Мейсон.
Детектив криво улыбнулся.
– А это вам ни о чем не говорит? – Он махнул рукой, указывая на беспорядок.
Мейсон кивнул.
– Самое важное, что мне сейчас нужно сделать, – сказал Поли, вытаскивая карандаш, – переписать все вещи, которые здесь находятся. Когда пострадавший придет в себя, он наверняка заявит, что у него пропала масса всего, а отель не предпринял необходимых мер по охране его имущества. Надо держать ухо востро, иначе наживешь неприятностей.
– Хочу кое-что добавить, Перри, – сказал Дрейк. – Многие полагают, что детектив в отеле может и не иметь семи пядей во лбу. Ведь обязанности у него несложные. Я же придерживаюсь совершенно иного мнения. Эта работа требует от детектива находчивости и смелости.
Мейсон еще раз кивнул.
– Поли, мне кажется, нам лучше уйти отсюда.
– Я полагал, что вы побудете здесь, пока я произведу осмотр.
– Нет, мне было просто интересно увидеть, с чего вы начнете, – сказал Мейсон. – Как я понял, сейчас вы составите список вещей?
– Да.
– Неужели вы учтете абсолютно все, что находится в помещении?
– Безусловно. И сделаю это очень быстро.
– Мне бы хотелось взглянуть на ваши записи, когда вы закончите, чтобы разобраться, по какому принципу вы систематизируете предметы в списке.
Поли вытащил из кармана блокнот.
– Все очень просто. Я…
– Мы еще встретимся, – прервал его Мейсон. – А пока спасибо, что вы разрешили нам войти сюда. Кстати, сомневаюсь, чтобы кто-то еще обратил внимание на ту девушку в холле.
– Да-да. Она чертовски умна. Неторопливо встала с места и лишь слегка наклонила голову, когда Меллори проходил мимо. Видимо, они познакомились раньше и договорились о свидании в отеле.
Мейсон слегка толкнул Дрейка в бок:
– Уходим.
Поли провел их до лифта и вернулся в номер 602, чтобы продолжить работу.
– Я не был уверен, что тебе захочется поиграть с этим парнем, хотя и грех было упустить такую возможность, – сказал Дрейк. – Он напыщенный индюк, но свое дело действительно знает и делает его обстоятельно. Лестью от него можно добиться чего угодно.
– Мне просто хотелось взглянуть на обстановку в номере, – пояснил Мейсон. – Скорее всего, епископа проследили вплоть до моего офиса, и он сумел это обнаружить. Он решил избавиться от «хвоста», поэтому и оставил водителя такси дожидаться перед входом, а сам ушел через служебный. Те, кто установил за ним наблюдение, надеялись, что епископ задержится и они успеют обыскать его багаж. Он же явился в момент обыска, и произошло небольшое сражение.
– Ну а какова роль рыжеволосой девицы в холле?