Денежная лихорадка
Шрифт:
Полковник Фалькон поклонился и описал своей сигарой затейливый и широкий зигзаг. Он считал свой долг исполненным. Спорить с Гудвином не подобало. Гудвин был опорой правительства и пользовался безграничным доверием нового президента Его честность была тем капиталом, который создал ему состояние в Анчурии так же, как в свое время она явилась прибыльной "игрой" Меллинджера, секретаря Мирафлореса.
– Благодарю вас, сеньор Гудвин, за ваш ясный и прямой ответ, - сказал Фалькон - Президенту достаточно вашего
– Я вынужден остановить вас, - прервал его Гудвин. Действительно, когда я вошел в отель, чтобы задержать президента Мирафлореса, я встретил там даму. Но я позволю себе напомнить вам, что теперь она моя жена. То, что я сказал, я сказал и от ее лица. Ей ничего не известно о судьбе саквояжа или денег, о которых вы хлопочете. Скажите президенту, что я ручаюсь за ее невиновность. Едва ли я должен прибавить, полковник Фалькон, что я не хотел бы, чтобы ее подвергали допросу и вообще беспокоили.
Полковник Фалькон опять поклонился,
– Por supuesto! (8) - воскликнул он. И чтобы показать, что допрос кончен, он прибавил:
– А теперь, сеньор, покажите мне тот вид с вашей галереи, о котором вы сегодня говорили. Я большой любитель морских видов.
Вечером, еще не поздно, Гудвин проводил своего гостя в город и оставил его на углу Калье Гранде. Когда он шел домой, из двери одной пульперии к нему выскочил с радостным видом некий Блайт-Вельзевул, человек обладавший манерами царедворца и внешним обликом огородного чучела
Блайта наименовали Вельзевулом, чтобы отметить, как велико было его падение. Некогда, в горних кущах давно потерянного рая, он общался с другими ангелами земли. Но судьба швырнула его вниз головой в эти тропики и зажгла в его груди огонь, который ему редко удавалось погасить. В Коралио его называли бродягой, но на самом деле это был закоренелый идеалист, старавшийся похерить скучные истины жизни при помощи водки и рома. Как и подлинный падший ангел, который, должно быть, во время своего страшного падения в бездну с безрассудным упрямством зажимал у себя в кулаке райскую корону или арфу, так этот его тезка держался за свое золотое пенсне, последний признак его былого величия. Это пенсне он носил с удивительной важностью, бродяжничая по берегу и вымогая у приятелей монету. Посредством каких-то таинственных чар его пунцово-пьяное лицо было всегда чисто выбрито. С большим изяществом он поступал в приживальщики к любому, кто мог обеспечить ему ежедневную выпивку и укрыть от дождя и полуночной росы.
– А-а, Гудвин!
– развязно крикнул пропойца.
– Я так и думал, что увижу вас. Мне нужно сказать вам по секрету два слова. Пойдемте куда-нибудь, где можно поговорить. Вы, конечно, знаете, что тут болтается приезжий субъект, который разыскивает пропавшие деньги старика Мирафлореса?
– Да, - сказал Гудвин, - у меня уже был с ним разговор. Пойдемте к Эспаде, я могу уделить вам минут десять.
Они вошли в пульперию и сели за маленький столик на табуретки с обитыми кожей сиденьями.
– Будете пить?
– спросил Гудвин.
– Только бы поскорее, - сказал Блайт.
– У меня с самого утра во рту засуха. Эй, muchacho! el aguardiente por aca (9).
– А зачем я вам нужен?
– спросил Гудвин, когда выпивка была поставлена на стол.
– Черт возьми, милый друг, - сказал сиплым голосом Блайт.
– Почему вы омрачаете делами такие золотые мгновения? Я хотел повидаться с вами... Но сначала вот это.
– Он одним глотком выпил коньяк и с тоской заглянул в пустой стакан.
– Еще один?
– спросил Гудвин.
– По совести говоря, - отозвался падший ангел, - мне не нравится ваше слово "один". Это не совсем деликатно. Но конкретная идея, которая воплощена в этом слове, неплоха.
Стаканы были наполнены снова. Блайт с упоением потягивал напиток и вскоре опять сделался идеалистом.
– Скоро мне пора уходить, - сказал Гудвин, - есть у вас какое-нибудь дело ко мне?
Блайт ответил не сразу.
– Старый Лосада здорово припечет того вора, - заметил он, наконец, - который свистнул этот саквояж. Как по-вашему?
– Несомненно, - спокойно ответил Гудвин и медленно поднялся со стула.
– Ну, теперь я пойду домой. Миссис Гудвин одна. Вы так и не сказали мне вашего дела.
– Нет, - отозвался Блайт.
– Когда будете проходить мимо стойки, пошлите мне еще один стакан. И заплатите за все. Старый Эспада уже не верит мне в долг.
– Ладно, - сказал Гудвин.
– Buenas noches (10).
Вельзевул склонился над стаканом и вытер свое пенсне не внушающим доверия платком.
– Я думал, что удастся, - пробормотал он после паузы. Но нет, не могу. Джентльмен не может шантажировать человека, с которым он пьет за одним столом.
1) - Правду говоря (испан.).
2) - Номер девятый и номер десятый (испан.).
3) - Бедный президент (испан.).
4) - Тюрьма (испан).
5) - Внутренний дворик (испан.)
6) - Лихорадка (испан).
7) - Ищите женщину (франц.)
8) - Разумеется (испан).
9) - Мальчик, подай коньяку (испан.). 10) - Спокойной ночи (испан.).