Дерзкая соблазнительница
Шрифт:
Лицо Аннабел покрылось густым румянцем, а затем вдруг резко побледнело. Ноги у нее подкосились.
Джулиан был очень хорошо знаком с этими симптомами. Ни один из вечеров у Олмаков, на которых он присутствовал, не обошелся без обморока.
Он решительно шагнул вперед и подхватил девушку на руки.
— О, мистер Дартиз, вы спасли меня, — шептала она, в то время как остальные рвались к ней, предлагая наперебой веера, нюхательные соли и просто хороший щипок. Каждую из девиц распирало от злости, что не она первая додумалась до
Леди Джерси вздохнула и возвела очи к небу.
Джулиан осторожно поставил Аннабел на ноги:
— Надеюсь, вам уже лучше?
— О да. Все хорошо, — промолвила девушка со вздохом. Поговаривали, что ее отец имел большую долю в компании Ллойда. Не исключено, что знакомство, организованное леди Джерси, обернется для Джулиана немалой выгодой.
— Господин Дартиз, — произнесла Аннабел, — могу я просить вас еще об одной услуге?
— Все что угодно.
— Ответьте мне на один вопрос, который мы обсуждали до того, как вы подошли.
Девушки встревоженно смотрели на дерзкую подругу. Джулиан мог лишь предполагать, что творилось в головках этих чертовок.
— Я весь внимание.
Аннабел улыбнулась и кокетливо опустила длинные золотистые ресницы.
— Это правда, что ваше сердце не принадлежало ни одной женщине? Что вы никогда не были влюблены?
Ее смелость застала Джулиана врасплох. Он привык к тому, что болтовня дебютанток высшего света была совершенно бессмысленной. Подруги Аннабел испуганно притихли, словно птенцы, заметившие ястреба.
— Это уже два вопроса, моя маленькая леди Аннабел, — ответил он, лихорадочно соображая, как ему вывернуться из сложившейся ситуации. Леди Джерси была заинтересована его ответом не меньше остальных.
— Джулиан! Вы должны ответить, вы обещали!
— Принадлежало ли кому-нибудь мое сердце? — повторил он.
— Да! Любили ли вы? — умоляюще спросила другая девушка.
— Нет. Никогда! — солгал он.
Неожиданно лица девушек стали встревоженными.
— Я не могу в это поверить, — сказала Аннабел. — Каждый влюбляется хотя бы однажды, особенно когда молод! Вы ведь были молоды, господин Дартиз?
Стоя позади Джулиана, леди Джерси прилагала титанические усилия, чтобы не расхохотаться.
Сначала намек Софии, а теперь замечание этой едва оперившейся девицы. Джулиан задумался. Может быть, двадцать девять лет действительно преклонный возраст, раз все говорят об этом сегодня?
— Хорошо, дайте вспомнить, — ответил он. — Ведь это было так давно.
Девушки мгновенно воспрянули духом.
То ли голубые широко раскрытые глаза одной из них, то ли надежда на их лицах, а может быть, недавние слова Лили о семье, — в общем, все это, вместе взятое, растревожило его душу.
— Да, — медленно начал он, — я и вправду был влюблен.
— Я же говорила вам! — воскликнула голубоглазая девушка, обращаясь к подругам.
— Что с ней стало? — послышался чей-то тихий голос. Говорившая девушка, словно испугавшись собственной смелости, отступила еще на шаг.
— Я потерял ее… Она погибла… Утонула…
Это признание обрушило на него целый шквал воспоминаний, от которых он всегда стремился избавиться.
Дым и грохот артиллерийского огня. Свист ядер, в клочья рвущих корабельные снасти над головой. Предсмертные стоны. Треск разбиваемого в щепы дерева. Его крик: «Стой! Умоляю тебя! Позволь мне объяснить!» Женщина с кинжалом стоит на фальшборте, держась за ванты. Ее взгляд полон лютой ненависти. «Не смей!» — кричит он, но женщина бросается в бурлящую воду прежде, чем он успевает приблизиться к ней. Волны смыкаются над ее головой.
— Утонула… — грустно произнесла голубоглазая. — Какой ужас! Несчастный случай на лодочной прогулке? — Это предположение прозвучало так обыденно по сравнению со страшной правдой.
— Да, несчастный случай на лодочной прогулке, — повторил он, не в силах смотреть в эти голубые глаза.
Джулиан вдруг почувствовал, что с души свалился камень. Признание принесло неожиданное облегчение.
Слегка склонившись, он зашептал тоном заговорщика:
— Вот почему я никогда не подхожу к воде.
Девушки серьезно кивали до тех пор, пока не уловили скрытую иронию в его словах.
— Вы, верно, шутите, — сказала Аннабел. — Вам ведь приходится хотя бы изредка переходить через мост.
— Господин Дартиз, а как она выглядела? — спросила дочь герцога, оправляя элегантное платье и безукоризненную прическу. От присутствующих при этом разговоре девушек не укрылось, что на самом деле интересовало их тщеславную и глупую подругу: похожа ли она на погибшую любовь Дартиза?
— Да. Как она выглядела? — подхватили еще несколько девушек.
Какой она была? Он уже стал забывать. Время стерло из памяти ее походку, голос, ощущения ее прикосновений. Единственное, что он прекрасно помнил, — это ее глаза.
Цвет этих глаз напоминал ему морскую гладь возле пустынного атолла в Вест-Индии. Эти глаза, казалось, могли заглянуть в самые потаенные уголки его души. Гневное выражение этих бездонных очей до сих пор опаляло сердце Джулиана.
Он тряхнул головой, чтобы избавиться от сентиментальных воспоминаний, разбуженных этой стайкой романтически настроенных девиц.
— Ну же… господин Дартиз! Как она выглядела? Вы должны это помнить! — настаивала Аннабел.
Он вновь оглядел окружавшие его восхищенные, горящие любопытством личики молоденьких англичанок.
— Как она выглядела?.. Хорошо, она выглядела… — Он взглянул поверх их голов и осекся, когда его взгляд упал на вновь прибывшую в сопровождении компаньонки гостью.
Высокая и стройная, в строгом платье из белого муслина, молодая женщина казалась лебедушкой в стае чаек. Гордо поднятый подбородок и отсутствующее выражение лица красноречиво говорили о том, что она здесь не по своей воле.