Дерзкий каприз
Шрифт:
Когда она намыливала его, прикосновения се пальцев причиняли ему нестерпимые муки. Однако положить ее ладонь на его… Ну, это было, пожалуй, слишком уж дерзко.
Дюранго давно не был с женщиной. В Сан-Антонио, в салуне Люпа, есть одна молодая особа, что дарит своей благосклонностью только его. Однако он целую вечность не навещал хорошенькую разносчицу.
Кейт — это совсем другая статья, напомнил он себе. Она станет его женой.
Но неужто он совершит преступление, если отведает ее без церковного благословения? Этот вопрос столь захватил
Та. скрестив ноги, сидела на своей постели. Мокрые вьющиеся волосы, окаймляя изящную голову, ниспадали на плечи. Его непросохшая рубашка подчеркивала ее стройную грудь и осиную талию, прикрывая меж бедер дивный, но запретный плод. Длинные и гибкие ноги отливали перламутровой белизной. Даже пальчики на ногах были так восхитительны, что хотелось припасть к ним ртом.
Черт побери, как она красива! Для Чарли вдруг перестало иметь значение, что он в ее руках лишь орудие мести. Ему просто хотелось, чтобы эти красивые обнаженные ноги крепко-накрепко обвились вокруг его тела.
Поймав его взгляд, Кейт встала, подошла к нему и смущенно протянула гребень:
— Мне он больше не нужен. Чарли схватил ее за запястье.
— А мы друг другу?
Уронив гребень, Кейт изумленно посмотрела на него, и Чарли, склонившись, поцеловал ее. Его жаркие уста помутили ее рассудок. Его свежевыбритая щека коснулась ее лица. До нее донесся его гортанный стон, но она успела отпрянуть назад, прежде чем его руки сорвали с нее рубашку.
Они мгновение напряженно и с опаской смотрели друг на друга. Вдали проухала сова. Чарли взглянул на садящийся за горизонт солнечный диск.
— Полагаю, мне следует связать тебя, Кейт. Она бросила на него умоляющий взгляд:
— Чарли, прошу, разве мы не можем несколько минут поговорить у костра?
Он немного поколебался.
— Думаю, беседа никому не повредит, — наконец услышала Кейт.
Некоторое время они сидели по разные стороны догорающего костра и украдкой посматривали друг на друга. Скоро напряженное молчание сделалось невыносимым.
— Поговори со мной, Чарли, — тихо сказала Кейт. Он изумленно поднял брови:
— Что ты хочешь услышать от меня?
— Ну, не знаю. Расскажи мне о головорезах, которых ты выследил.
Чарли насторожился:
— Что именно?
— Ну, как ты занялся этим ремеслом. Чарли нахмурился:
— История-то непривлекательная. Пять лет назад в Сан-Антонио у меня вошло в обыкновение навещать одну тамошнюю сеньориту в ее доме рядом с рыночной площадью.
— И ты по-прежнему заглядываешь к ней?
— Нет. — Чарли помрачнел. — Однажды, когда я наведался к ней, я нашел ее на кровати. В ее спине по самую рукоять торчал нож.
— О Боже! Кто же сделал это?
Вздохнув, Дюранго потянулся вперед и положил ладони на согнутые колени.
— Один ублюдок по прозвищу Безумный Вилли. Кто-то из соседей видел, как он убегал из се дома. Так совпало, что отряд рейнджеров, в котором я состоял, распустили, поэтому я решил расследовать все сам. Вот тогда и выяснилось: старину Безумного Вилли разыскивают в трех разных штатах за изнасилование, убийство и ограбление банка.
— Ну и что ты предпринял?
— У меня ушло три месяца, но я выследил гада, убил его, а затем получил вознаграждение. — Чарли усмехнулся. — Святые угодники, как он провонял, пока я притащил его труп в Форт-Уэрт к федеральному судебному исполнителю! После этого случая прошел слух, будто я берусь за всякую работу, за которую хорошо платят. С тех пор власти стали обращаться ко мне. Вот чем, помимо нескольких схваток рейнджеров с индейцами, в последние пять лет я зарабатывал себе на пропитание.
— Стало быть, ты за вознаграждение убиваешь людей? Посмотрев на нее, Дюранго сухо произнес:
— Мне не важно, жив или мертв бандит.
От его неприветливого тона и жесткого блеска в глазах по спине Кейт пробежали мурашки. Ну кто бы сейчас поверил, что этот мужчина может быть так нежен, что именно он с сочувствием выслушал ее, ласково утешал, целовал и обнимал?! Пожалуй, ей следует дважды подумать, прежде чем пускаться от него в бега.
— Что ты испытываешь, когда убиваешь человека? — тихо спросила она.
В его руке хрустнула ветка, а во взгляде промелькнуло не вполне понятное ей чувство.
— Когда убиваешь, ничего не чувствуешь. Я ни разу не стрелял в мужчину, который бы не заслуживал смерти, Кейт. Они все похожи на Безумного Вилли — полукровки, сброд без роду и племени, убивающий, насилующий и грабящий простых людей. Один из тех, кого я приволок, — это Хондо Кид: он вдруг перерезал горло родителям из-за золотых монет, спрятанных под половыми досками. Думаете, я пролил хоть слезинку, когда его вздернули на виселице в Форт-Уэрте?
— Ваши слова полны горечи, — промолвила девушка. Дюранго бросил сломанную ветку в огонь.
— Я не прячусь от жизни и вижу мир таким, каков он есть.
Кейт вскинула подбородок:
— Ты намекаешь, что я жила в коконе?
— По сравнению со мной — да.
Она отвернулась. Ей нечего было возразить ему.
— Ты, должно быть, сильно любил ее.
— Кого?
Девушка пристально посмотрела на него.
— Ну, ту женщину из Сан-Антонио. Из-за которой ты занялся своим ремеслом.
Чарли неопределенно пожал плечами.
— Я всегда утверждал: закон есть закон.
— Так, значит, тебя на этот путь толкнула не месть, а чувство справедливости?
Он загадочно прищурился.
— Мне столько же известно о справедливости, сколько тебе о мщении.
Она невольно улыбнулась в ответ.
— Ты так и не ответил мне, любил ли ты ту женщину.
— У меня было немало женщин, Кейт. — Он пожал плечами.
— И ты хочешь, чтобы я пополнила их число… Дюранго пристально посмотрел на нее.