Детектив в английском стиле
Шрифт:
Действующие лица
Шарлотта Морс, супруга
Генри Морс, супруг
Альфред, историк. Ироничный молодой человек.
Мистер Стоун, администратор
Постояльцы гостиницы
Действие
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Холл гостиницы. Ресепшен. Многочисленные новые постояльцы громко обсуждают тяжёлую дорогу, буран. Администратор морщит лоб от этого шума и сосредоточено заполняет журнал с данными новоприбывших постояльцев.
Среди новых постояльцев так же находятся супруги Морс, Генри и Шарлотта.
Шарлотта. Не зря, не зря я не хотела ехать это дорогой. Говорила тебе лучше поездом а ты всё – «автобус, автобус!»
Генри. Я не виноват. Это всё синоптики. Никакого бурана они и близко не прогнозировали. Только небольшой снегопад и… и всё. (Генри горестно озирается с несчастным видом. Судя по всему остановка в этой гостинице не была в его планах).
Шарлотта. Да ну тебя, вечно ты… (не договорив Шарлотта идёт к стойке ресепшена).
Генри следует за ней.
Посетители гостиницы говорят по очереди и одновременно. Прекрасное место. Красотища. Если за ночь не заметёт всю гостиницу, утром получится отличная лыжная прогулка, ха-ха. Да ты весь в снегу! На себя посмотри, снеговик,хех.
Мистер Стоун, администратор. Добро пожаловать в гостиницу «Гранже»! Ваш номер 211, вот ваши ключи!
Супруги благодарят и уходят. Шарлотта из коридора кричит Генри. А сумка то?!
Генри в ответ. Дорогая. Но у меня не три руки кажется?
Шарлотта не отвечает и уходит по коридору в поисках своего номера.
Альфред, историк, входит с улицы в холл гостиницы, весь в снегу. Долго под порогом отряхивается. Стучит ногами, крякает, и наконец подходит к стойке администратора.
Альфред, историк. Скажите, а столовая, кафе какое то есть у вас тут? Дело в том что я был в дороге часов пять и почти ничего не ел.
Мистер Стоун, администратор. Разумеется сэр, у нас хорошая гостиница и имеется целый ресторан на такой случай.
Альфред, историк. В
В холл входит вернувшийся за сумкой Генри. Подойдя к оставленной в углу сумке он несколько секунд задумчиво на неё смотрит. Потом со вздохом берёт её за ручку и катит по направлению к своему номеру. Проходя мимо судя по всему влюблённой парочки сидящей держась за руки на диванчике в холле он завистливо вздыхает опять и спустя минуту исчезает вместе с сумкой в конце коридора.
Постепенно посетители гостиницы рассредотачиваются по своим номерам, в холле становится пустынно но не тихо, так как за окном вовсю бушует метель, иногда даже как то подвывая, словно дикий волк бродил под окнами здания в надежде попасть внутрь и согреться. Незаметно спустилась ночь.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Ресторан гостиницы. Множество народа, шум столовых приборов, гомон множества голосов. Столик за которым сидят постояльцы гостиницы (та самая влюблённая парочка) и Альфред, историк.
Она. Какая ночь! Надеюсь гостиница построена крепко и её не унесёт за ночь в пропасть.
ОН. Хм, не знаю, не знаю. Утром посмотрим.
Она. Зачем ты меня пугаешь, Дик?
ОН. Не пугаю а шучу милая.
Альфред.Не волнуйтесь мэм, гостиница построена вполне надёжно. Да и ветер конечно холодный и неприятный но отнюдь не сильный.
ОН. (с набитым ртом утвердительно кивает).Точно. Не бойся. А от холода нам помогут пледы и камин.
Некоторое время компания продолжает трапезу в молчании. Потом вдруг вторая половинка Дика делает удивлённо круглые глаза.
ОНА. Знаете, это как в романах Агаты Кристи!
ОН. (в недоумении). Почему вдруг? С чего ты взяла?
ОНА. Ну как же, Дик, большой дом или гостиница как в нашем случае, всё замело снегом, никто не может уехать отсюда. И вдруг происходит преступление. Ужасное убийство!
Альфред и Дик смотрят на неё с недоумением и страхом.
Альфред. Непременно убийство?
ОНА. Да. В романах обычно так.
ОН. (улыбаясь). Это от переутомления. Отдохнём, наладится погода и тебе придёт на ум какой нибудь другой роман. О любви например.
Альфред (хихикая). Да, о любви. И даже без убийства.