Детективные романы и повести
Шрифт:
— И теперь, конечно, никто не знает, где мы… Френки, дорогая, боюсь, что впутал тебя в историю…
— Мы были слишком уверены в себе, — мрачно заявила Френки.
— Единственное, чего я не понимаю, — почему они сразу не покончили с нами, — размышлял вслух Бобби. — Не думаю, чтобы Николсона остановила такая мелочь.
— Очевидно, у него есть какой-то план.
— Нам тоже не мешает выработать свой план. Мы должны выбраться отсюда, Френки. Но как?!
— Мы можем поднять крик.
— Возможно,
Следующие несколько минут прошли в усилиях, в результате которых веревки на руках Френки несколько ослабли.
— Сюда идут! — Френки откатилась от Бобби.
По лестнице кто-то тяжело поднимался. Под дверью появилась полоска евета. Ключ в замке повернулся. Дверь слегка приоткрылась.
— Как поживают мои маленькие птички? — произнес голос доктора Николсона. Он вошел со свечкой в руке, и, хотя шляпа его закрывала глаза, а воротник пальто был поднят, его можно было узнать по голосу. Глаза его поблескивали за стеклами очков.
— Как же вам не стыдно, моя дорогая леди, так легко попасться в ловушку. — Он шутливо покачал головой.
Ни Френки, ни Бобби ничего не ответили. Козыри были явно не в их руках.
— Разрешите, по крайней мере, убедиться, что вы себя вполне хорошо чувствуете.
Николсон поставил свечу на стул и проверил состояние веревок на руках и ногах у Бобби и Френки.
— Прошу вас пересесть на стул, миледи, — так будет вернее. — И он привязал Френки к спинке тяжелого ду-
— бового стула, стоявшего в углу.
Френки, наконец, обрела дар речи.
— Что вы собираетесь с нами делать?
Николсон направился к двери, взяв с собой свечу.
— Вы подсмеивались по поводу того, что я очень люблю несчастные случаи, леди Френсис. Очевидно, это правда. Собираюсь рискнуть еще раз.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Бобби.
— А вот что: леди Френсис, сидя за рулем рядом со своим шофером, ошибается поворотом и выезжает на заброшенную дорогу, ведущую к каменоломне: Машина падает с обрыва. Леди Френсис и ее шофер убиты.
После небольшой паузы Бобби заметил:
— Но планы не всегда осуществляются, доктор Николсон. Однажды в Уэльсе вы потерпели фиаско. А что, если мы не убьемся?
— Ваш иммунитет к морфию — явление поразительное. Но на этот раз не беспокойтесь — все будет в порядке!
Помимо своей воли, Бобби вздрогнул. Но он не хотел доставлять удовольствие Николсону, поэтому сказал совершенно спокойно.
— Вы допускаете ошибку, особенно в отношении леди Дервент.
— Да. В том письме, которое вы так ловко подделали, вы сказали, чтобы я никому ничего не говорила. Но я все же сказала — Роджеру Бэссингтону. Он все знает о вас. Если с нами что-нибудь случится, ему будет ясно, кто в этом виноват. Вам лучше немедленно отпустить нас.
— Неплохо придумано. Но я вам не верю.
Николсон направился к двери.
— А где ваша жена, свинья вы этакая?! Вы ее тоже убили? — воскликнул Бобби.
— Мойра еще жива. Сколько времени это продлится — зависит от обстоятельств. — Николсон насмешливо отвесил им поклон. — До свидания. Мне нужно сделать кой-какие приготовления. Вы можете еще пару часов наслаждаться беседой.
Он вышел и запер за собою дверь.
— Это неправда! Это не может быть правдой! Такое просто не может случиться! — но Бобби сам не верил своим словам.
— В книгах спасение приходит в последнюю минуту, — Френки пыталась говорить бодрым голосом.
— Но я не вижу, кто бы мог спасти нас в последнюю минуту.
— Ах, если бы я сказала Роджеру!..
— А может быть, Николсон поверил, что ты сказала?..
— Не думаю. Этот человек дьявольски умен.
— Да. Он оказался слишком умным для нас…
— Теперь я уверена, что он убил Генри Бэссингтона.
— Не представляю, как он мог это сделать.
— Это было возможно при одном условии… если Сильвия тоже принимала участие в убийстве.
— Френки! Что ты говоришь?!
— Я тоже ужаснулась, когда эта мысль пришла мне в голову. Но, к сожалению, все факты сходятся. Почему она так сопротивлялась, когда мы предлагали послать Генри лечиться не к доктору Николсону? Кроме того, она находилась в доме, когда раздался выстрел.
— А может быть, она и сама выстрелила?..
— О, нет… не думаю…
— Вполне возможно. А потом она отдала ключ от кабинета Николсону, чтобы положить в карман Генри.
— Это безумие! Мы как будто смотрим в кривое зеркало — все люди, которые еще так недавно казались нам достойными уважения, теперь предстают совсем в другом свете. Хорошо, если бы существовали какие-нибудь особые приметы, отличающие преступника от честного человека, — брови, уши или еще что-нибудь.
— Боже мой! — воскликнул вдруг Бобби.
— В чем дело?
— Френки! Только что к нам сюда приходил не доктор Николсон!
— Ты что, сошел с ума? Кто же тогда приходил?
— Не знаю, кто — но не доктор Николсон! Я все время чувствовал, что здесь что-то не то. Но не мог уловить причину. А когда ты сказала «уши», я вспомнил. Когда я наблюдал за Николсоном через окно кабинета, то обратил внимание на его уши. У него мочки прилегают вплотную, а у этого человека уши другие.
— Так что же это значит?