Детективные романы и повести
Шрифт:
— А потом?
— Прихватите какую-нибудь мелочь из ее одежды и поезжайте в Мач Дипинг.
Он помолчал, раздумывая.
— Вы мне, кажется, говорили, у вас там неподалеку живут друзья — или родственники?
— Двоюродная сестра.
— Тогда все очень просто. Вы сможете у нее остановиться на денек-другой.
— А где там обычно останавливаются? В местной гостинице?
— Наверно. Или приезжают на машине из Борнему-та. В этом роде. Мне ведь толком неизвестно.
— А что подумает моя двоюродная сестра?
— Скажите,
— А… а потом?
Он покачал головой, улыбаясь.
— Больше я вам ничего не могу сказать. А на это время поезжайте за границу.
Я сказал, что не хочу ехать за границу, хочу остаться в Англии.
— Но только не в Лондоне.
— Почему?
Мистер Брэдли поглядел на меня с укоризной.
— Клиентам гарантируется полная безопасность, только если они безоговорочно подчиняются.
— А Борнемут? Борнемут подойдет?
— Подойдет. Остановитесь в отеле, заведите себе знакомых, пусть вас все видят в их компании. И — безупречная жизнь.
Он говорил, словно агент из бюро путешествий.
А потом мне снова пришлось пожать пухлую руку.
Глава XVII
Рассказывает Марк Истербрук
— Ты и вправду будешь у Тирзы на сеансе? — спросила Роуда.
— А почему бы и нет?
— Не думала, Марк, что тебя такое интересует.
— Да не очень, — честно признался я. — Но они сами такие чудные. Любопытно посмотреть на их обряд.
— Я пойду с тобой, — весело предложила Роуда. — Мне тоже всегда хотелось посмотреть.
— Никуда ты, Роуда, не пойдешь, — проворчал Деспард.
Роуда рассердилась, но делать было нечего.
В тот же день мы встретили, гуляя, Тирзу Грей.
— Привет, мистер Истербрук, мы вас ждем к себе вечером.
— Я тоже хотела прийти, — сказала Роуда. — Но меня Хью не пускает. Он против.
— А я бы вас и не приняла, — ответила Тирза. — Хватит одного зрителя.
Она кивнула нам, улыбнулась и удалилась быстрым шагом. Я смотрел ей вслед и не слышал, как Роуда обратилась ко мне.
— Прости, что ты сказала?
— Я говорю, ты какой-то странный последнее время. Что-нибудь случилось? Не ладится с книгой?
— С книгой? — Я сперва не мог понять, о какой она книге. — Ах, с книгой. С книгой все хорошо.
— По-моему, ты влюблен. Странно, женщины от любви хорошеют, а мужчины выглядят как больные овцы.
— Спасибо! — сказал я.
— Не обижайся, Марк. Она, правда, очень мила.
— Кто мил?
— Гермия Редклифф, кто же еще? И так тебе подходит.
Роуда добавила, что пойдет задаст перцу мяснику, а я сказал, что загляну к пастору.
— Но только не подумай, я не собираюсь просить его об оглашении брака, — внушительно сказал я, предупреждая возможные комментарии.
Миссис Колтроп встретила меня в дверях. Мы прошли в ту комнату, где я уже разговаривал с ней, и она спросила:
— Ну? Что вам удалось сделать?
Судя по ее деловитому тону можно было подумать, что мы собираемся на ближайший поезд.
Я рассказал ей. Я рассказал ей все.
— Сегодня? — спросила миссис Колтроп задумчиво.
— Да.
И тут я выпалил:
— Как мне это все не по душе! Как не по душе! Я так боюсь за нее.
Она посмотрела на меня ласково:
— Ну, какой они могут ей причинить вред, какой?
— Но ведь причиняли же они другим… У вас есть телефон?
— Конечно.
— После этой… этой истории сегодня вечером мне нужно будет поддерживать с Джинджер связь. Звонить ей каждый день. Можно от вас?
— Конечно. У Роуды слишком людно в доме.
— Я немного поживу у Роуды, а потом, наверно, поеду в Борнемут. Мне не разрешили возвращаться в Лондон.
В «Белом Коне» меня встретили совсем обычно.
Тирза Грей в простом платье из темной шерсти открыла дверь и сказала: «А, это вы. Заходите. Сейчас будем ужинать».
Стол был накрыт для ужина. Подали суп, омлет и сыр. Прислуживала Белла. На ней было черное платье, и она еще больше напоминала персонаж с картины какого-нибудь примитива. Сибил имела вид более экзотический. Она облачилась в длинный наряд с узором из павлиньих перьев, кое-где пробивалась золотая нить. Бус она на этот раз не надела, но зато запястья ее охватили толстые золотые браслеты. Она почти не ела. Разговаривала с нами как бы издалека. Это должно было, видно, производить на окружающих впечатление, но на самом деле выглядело надуманно и театрально.
Тирза Грей овладела разговором — болтала о деревенских делах. В этот вечер она ничем не отличалась от типичной английской старой девы, милой, деловитой, интересующейся только местными сплетнями.
Я думал про себя, что сошел с ума. Чего бояться? Даже Белла в этот вечер казалась полоумной стару-хой-крестьянкой, неграмотной и тупой, как сотни других ей подобных.
Мой разговор с миссис Колтроп представлялся мне теперь невероятным. Мысль о том, что Джинджер — Джинджер с выкрашенными волосами и чужим именем — в опасности, что эти три обычные женщины могут ей причинить вред, вызывала смех.
Ужин кончился.
Тирза встала со своего места.
— Сибил.
— Да, — ответила Сибил, придавая лицу выражение, которое, как ей казалось, должно придавать экстаз и отрешенность. — Мне надо приготовиться…
Белла убирала со стола.
— Пора начинать, — сказала Тирза деловым тоном.
Я последовал за ней в перестроенный амбар.
Вечером амбар выглядел по-иному. Лампы не были зажжены. Скрытые светильники давали холодный, рассеянный свет. Посредине стояло нечто вроде дивана. Он был накрыт пурпурным покрывалом, расшитым каббалистическими знаками.