Дети капитана Гранта (иллюстр.)
Шрифт:
Старая родственница Гарри Гранта неожиданно умерла, и его дети остались одни на свете. Мери Грант было всего четырнадцать лет, но отважная девочка, очутившись в таком тяжелом положении, не пала духом и всецело посвятила себя брату, совсем еще ребенку. Его надо было воспитывать, учить. Экономная, осторожная, предусмотрительная девочка, работая день и ночь, отказывая себе во всем ради брата, воспитывала его и стойко выполняла материнские обязанности.
Двое детей жили в Данди, упорно борясь с нуждой. Мери думала только о брате и мечтала о счастливой будущности для
Она решилась действовать без промедления. Если б она узнала, что тело капитана Гранта найдено на каком-нибудь пустынном берегу среди обломков потерпевшего крушение судна, то даже и это было бы лучше, чем непрестанное сомнение, вечная пытка неизвестности.
Она все рассказала брату. В тот же день дети капитана Гранта сели на пертский поезд, а вечером были уже в Малькольм-Касле, и здесь, после стольких душевных мук, Мери вновь обрела надежду.
Вот какую грустную историю поведала Мери Грант леди Гленарван. Она рассказала все очень просто, далекая от мысли что в эти долгие годы испытаний вела себя как героиня. Но для Элен это было очевидно, и, слушая Мери, она, не стыдясь, плакала и обнимала обоих детей капитана Гранта.
Роберту же казалось, что он узнал все это только сейчас. Слушая рассказ сестры, мальчик широко раскрывал глаза. Он впервые стал отдавать себе отчет в том, сколько она для него сделала, сколько выстрадала, и наконец, не в силах больше сдерживаться, он бросился к сестре и крепко обнял ее.
— Мамочка, дорогая моя мамочка! — воскликнул он, глубоко растроганный.
Пока продолжались эти разговоры, наступила ночь. Леди Элен, понимая, что дети устали, решила прервать беседу.
Мери и Роберта Грант отвели в предназначенные для них комнаты, и они заснули с надеждой на будущее.
После их ухода леди Элен велела попросить к себе майора и рассказала ему обо всем, что произошло в этот вечер.
— Славная девушка эта Мери Грант, — заметил Мак-Наббс, выслушав рассказ леди Элен.
— Только бы мужу удалось то дело, за которое он взялся, — промолвила леди Элен, — иначе положение этих детей будет ужасным!
— Лорд Гленарван добьется своего, — отозвался Мак-Наббс. — Не каменные же сердца у этих лордов адмиралтейства.
Но, несмотря на уверенность майора, леди Элен провела очень беспокойную, бессонную ночь.
На следующий день, когда Мери и Роберт, поднявшись на заре, прогуливались по обширному двору замка, послышался шум подъезжающего экипажа. Это возвращался в Малькольм — Касл лорд Гленарван. Лошади неслись во всю прыть.
Почти одновременно с коляской во дворе появилась в сопровождении майора леди Элен и бросилась навстречу мужу.
Вид у него был разочарованный. Он молча обнял жену.
— Ну что, Эдуард? — воскликнула леди Элен.
— У этих людей нет сердца, дорогая! — ответил лорд Гленарван.
— Они отказали?
— Да, они отказали в моей просьбе послать судно. Они говорили
— Бедный мой отец! — воскликнула Мери Грант, падая на колени перед Гленарваном.
— Ваш отец? — спросил лорд Гленарван, с удивлением глядя на склонившуюся к его ногам девушку. — Неужели, мисс…
— Да, Эдуард, — вмешалась леди Элен, — мисс Мери и ее брат Роберт — дети капитана Гранта. Это их лорды адмиралтейства только что обрекли на сиротство.
— Ах, мисс, — сказал лорд Гленарван, поднимая девушку, — если б я знал, что вы здесь…
Он не докончил фразы. Тягостное молчание, прерываемое рыданиями, воцарилось во дворе замка. Никто не проронил ни слова: ни лорд Гленарван, ни леди Элен, ни майор, ни безмолвно стоявшие вокруг своих хозяев слуги. Видно было, что все эти шотландцы негодовали на английское правительство.
Через несколько минут майор спросил лорда Гленарвана:
— Итак, у вас нет никакой надежды?
— Никакой!
— Ну что ж! В таком случае, я отправлюсь к этим господам! — крикнул юный Роберт. — И мы посмотрим…
Сестра не дала ему договорить, но сжатый кулак мальчугана выдал его отнюдь не миролюбивые намерения.
— Нет, Роберт, нет! — проговорила Мери Грант. — Поблагодарим милых хозяев этого замка за все, что они для нас сделали — мы никогда в жизни этого не забудем, — а затем удалимся.
— Мери! — крикнула леди Элен.
— Что же вы собираетесь делать? — спросил лорд Гленарван девушку.
— Я хочу броситься к ногам королевы, — ответила девушка, — и посмотрим, останется ли она глуха к словам двух детей, молящих спасти их отца.
Лорд Гленарван покачал головой: не потому даже, что он сомневался в добром сердце королевы, а потому, что знал, что Мери Грант не сможет до нее добраться.
Мольбы слишком редко доходят до ступеней трона, и на дверях дворцов как будто начертаны те слова, которые англичане помещают у штурвала своих кораблей: «Passangers are requested not to speak to the man ad the wheel» [21] .
Леди Элен поняла мысль мужа. Она знала, что попытка девушки должна кончиться ничем. Для нее было ясно, что отныне жизнь этих двух детей будет полна отчаяния. И тут ее осенила великая, благородная мысль…
21
«Просят пассажиров не разговаривать с рулевым».