Дети мира
Шрифт:
Цанко приметил мальчишку еще днем: он несколько раз прошел мимо их ворот, заглянул во двор, словно что-то хотел сказать, но не решался. Только к вечеру, когда рыболов вскинул на плечо мешок и отправился прямыми переулками к Осыму, он увидел, как худенькая фигурка крадучись бежит за ним.
— Эй, послушай! — крикнул в последний раз Цанко. — Сделаешь еще один шаг — и тогда твои зубы…
И он поднес сжатый кулак к своему подбородку.
Но мальчишка, словно не заметив этого угрожающего жеста, зашагал за
Они подошли к Синему берегу, где Осым, устав прыгать от быстрины к быстрине, успокаивался в глубоком, тихом омуте. На дне его теперь лежали сомы, и Цанко не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал то место, где он любил ловить рыбу. Если бы не мальчишка, он уже давно натянул бы перемет от одного берега до другого и вернулся домой. А назавтра утром пришел бы с огромной корзиной и унес богатый улов.
Но мальчишка шел за ним по пятам, словно пойманный на удочку. Поняв, что ему не удастся отвязаться от мальчишки, Цанко остановился и стал ждать его. Тот остановился тоже — все в тех же спасительных пятидесяти шагах — на тот случай, если Цанко побежит за ним.
— Поди сюда! — подозвал его рыболов. — Я тебя не съем.
Но мальчишка не решался подойти, и Цанко пришлось его уговаривать.
— Я не буду тебя бить, — сказал он ему. — Скажи только, что ты хочешь…
Наконец мальчишка поборол страх и подошел. Небольшого роста, босоногий, в ситцевой рубашке, заправленной в штаны. Его волосы, густые и жесткие, в темноте казались небольшой лохматой шапкой.
— И чего ты пристал ко мне как репей? — спросил Цанко. — Шпионить, что ли, за мной вздумал?
Мальчик ничего не отвечал. Только переступал с ноги на ногу.
— Ну что ты глазами хлопаешь? Говорить, что ли, не умеешь?
— Умею, — еле слышно проговорил мальчишка. Голос у него был хриплый, словно у утенка.
— Ура! — засмеялся Цанко. — А я-то думал, ты немой. В школу ходишь?
— Хожу. Во второй класс перешел.
— Тогда пойдем! — сказал Цанко, подумав.
И ребята пошли. Старший впереди, малыш — за ним. Ноги их утопали в песке, холодном и мягком, как резина. Низкие тонкие ракиты тянулись к ним, словно здороваясь.
Они вышли на голую песчаную косу. Неподалеку все время вызывающе бормотал мелкий ручей, как будто хотел сказать: «Смотрите, важнее меня нет никого…»
А дальше начинался тихий омут с молчаливой, спокойной водой и коварными ямами.
Цанко снял мешок и, вытащив перемет, расправил его и еще раз проверил, не сорвалась ли какая-нибудь пиявка с крючка. Потом нашел продолговатый камень, похожий на брусок, и привязал его к концу веревки.
— Сомы ловятся на пиявок, — сказал он мальчишке и дал ему короткий колышек. — Держи крепче, а я пойду укреплю перемет на другом берегу…
Он разделся и, высоко держа камень, чтобы крючки не тащились по песку, вошел
Веревка натянулась, и малыш едва не выпустил колышек. Потом сел на песок и стал ждать. Комар пропел у него над ухом и куда-то исчез. Лягушки, вылезшие на берег, завели свою нескончаемую перебранку, словно делили Осым и никак не могли договориться. Мелкий ручей не переставал бормотать так, будто весь мир слушал его одного…
Цанко вышел на берег, вбил колышек в двух шагах от воды и начертил на песке какие-то знаки, чтобы утром не искать долго.
Потом оделся, и они вместе с малышом пошли в село. У верб ребята оглянулись и бросили последний взгляд на омут. Усач подпрыгнул и шлепнулся в воду. Волны пошли складками одна за другой, и омут снова стал похож на пирог.
— Ну, заиграл, — сказал Цанко. — Завтра сомов будет — не вытащишь.
— Их здесь так много!.. — заговорил малыш. — Пока ты ставил перемет, я видел — они прыгали.
— Прыгает мелкая рыбешка, — улыбнулся Цанко. — Сомов нужно искать на дне. Они лежат на самой глубине, валяются в иле, как поросята.
Это удивило малыша, и он спросил:
— Цанко, а бывает сом с поросенка?
— Не выдумывай. Кто это его так откормит, чтобы вырос он с поросенка? Что-то я не слышал о фермах для сомов.
И, помолчав, добавил:
— А ты не вздумай где-нибудь болтать о перемете. Того и гляди, придет кто-нибудь ночью и вытащит.
— Не буду! — сказал малыш.
Но Цанко, будто вспомнив о чем-то, спросил:
— Ты мне скажи, кто тебя послал за мной следить?
— Никто. Я сам…
— А откуда ты узнал, что я за рыбой иду?
Малыш немного поколебался и сказал:
— А я знаю, куда ты ходишь каждый день…
— Ха, вот тебе на! — Цанко даже остановился. — Уж не охранять ли ты меня вздумал?
Малыш снова замолчал и, только пройдя еще десятка два шагов, сказал тихо, словно поверяя какую-то тайну:
— Цанко, я хочу быть таким, как ты!
Рыболов удивленно посмотрел на него.
— А какой же это я? — спросил он.
— Ты большой и все можешь… Отец мне всегда говорит: «Посмотри на Цанко. Он везде первый. Стань таким, как он…» Я хочу, чтобы ты научил меня играть на гармонике и… и на сцене…
— А где же это ты, малыш, видел, как я играю? — спросил Цанко.
Малыш оживился. Он шел, глядя на Цанко и торопясь высказать ему все, что долгое время таилось в его детской душе.