Дети нашей улицы
Шрифт:
Арафа вздрогнул, но ничего не ответил. Он пошел умыться, но тут же потерял сознание. Через некоторое время Аватеф и Ханаш привели его в чувство. Он присел с ними на диван, понимая, что ему не заснуть. Он был уже не в силах хранить в себе эту тайну и рассказал им о своей необычной вылазке. Закончив, он увидел, что Ханаш и Аватеф смотрят на него с ужасом и отчаянием.
— Я с самого начала была против этой идеи! — сказала Аватеф.
Ханаш, желая смягчить удар от случившегося, выразил свое мнение:
— Этого убийства
— Но это страшнее, чем преступления Сантури и всех надсмотрщиков, — печально отозвался Арафа.
— Вряд ли подумают на тебя!
— Но я убил ни в чем не повинного старика! Кто знает, может, это тот самый слуга, которого аль-Габаляуи посылал к Касему!
Они долго молчали, переживая горе, пока Аватеф не сказала:
— Не лучше ли лечь спать?
— Ложитесь! Я сегодня не усну.
Они опять замолчали. Вдруг Ханаш спросил:
— Ты не видел аль-Габаляуи? И не слышал его голоса?
Арафа раздраженно мотнул головой:
— Говорю, нет!
— Но ты же разглядел в темноте его ложе!
— Так же ясно, как мы видим его дом!
— Я думал, ты так задержался, потому что беседуешь с ним! — разочарованно произнес Ханаш.
— Тебе легко говорить! Тебя там не было. Ты ждал снаружи.
— У тебя лихорадка! — забеспокоилась Аватеф. — Лучше лечь!
— Как же мне уснуть?
Он понимал, что она права — лоб у него горел, хотя голова не болела. Ханаш расстроился:
— Ты был в двух шагах от завещания и не заглянул в него!
Лицо Арафы исказилось болью.
— Как трудно было проникнуть туда. И все пошло прахом! — продолжал Ханаш.
— Да! — сказал Арафа и резко добавил: — Но я вынес урок, что мы можем рассчитывать только на собственное волшебство. Не думаешь ли ты, что я предпринял безумную вылазку в погоне за тем, что оказалось куда более неосуществимым, чем мы предполагали?
— Да. До тебя никто не считал эту книгу волшебной.
Арафа, казалось, возбудился еще сильнее, он не переставал размышлять:
— Опыт с бутылкой у нас получится скорее, чем вы думаете. Нам это понадобится, если придется защищаться!
— Если бы у тебя было такое волшебство, с помощью которого можно проникнуть в Большой Дом без особого риска!
— Возможности волшебства безграничны! — воодушевился Арафа. — Но сегодня в моих руках только пара лекарственных рецептов и бутылка, которой мы будем защищаться или использовать при нападении. А возможностей у волшебства столько, что и фантазии не хватит.
Аватеф рассердилась:
— Не надо было вообще думать об этой вылазке! Дед наш пребывает в другом мире. Даже если бы удалось с ним поговорить, все было бы бесполезно. Он уже не помнит ни об имуществе, ни об управляющем, ни о надсмотрщиках, ни о внуках, ни о нашей улице.
Арафа разозлился без видимой причины, но его состояние оправдывало странности поведения.
— Эта заносчивая невежественная улица! — выпалил он. — Что они понимают? Да ничего. У них только предания и ребаб. Вряд ли они перейдут к действиям. Считают эту улицу центром мироздания! Это прибежище разбойников и попрошаек! Пока наш дед не пришел сюда, здесь водились одни насекомые!
Ханаш поморщился, а Аватеф смочила тряпку и попыталась приложить ему ко лбу, но он решительно убрал ее руку.
— У меня есть то, чем не владеет никто. Даже сам аль-Габаляуи. У меня есть волшебство. И оно может сделать с улицей то, что не смогли Габаль, Рифаа и Касем вместе.
— Когда же ты уснешь? — взмолилась Аватеф.
— Когда утихнет жар в моей голове.
— Скоро уже утро, — пробормотал Ханаш.
— Пусть! — вскричал Арафа. — Светло станет тогда, когда волшебство уничтожит надсмотрщиков, очистит души одержимых и обеспечит жителей улицы так, как не смогло это сделать имение. Тогда и наступит воспеваемое всеми благо, о котором так мечтал Адхам.
Он глубоко вздохнул и обессиленно отбросил голову к стене. Аватеф понадеялась, что он заснет, как вдруг в тишине прозвучал крик, от которого все трое вздрогнули. За ним еще голоса и причитания. Арафа вскочил и в ужасе произнес:
— Обнаружили тело слуги!
Аватеф сглотнула.
— Откуда тебе знать, что это кричат в Большом Доме?
Арафа выскочил наружу. Аватеф и Ханаш бросились за ним. Они остановились на дороге, повернув головы в сторону Большого Дома.
Уже почти рассвело, квартал возвращался к жизни. Люди пооткрывали окна и высунулись. Все смотрели на Большой Дом. Из конца квартала в аль-Гамалию бежал человек. Когда он поравнялся с Арафой, тот спросил:
— Что случилось, дядюшка!
— Господь Всемогущий! — ответил тот, не останавливаясь. — После стольких лет аль-Габаляуи скончался!
103
Они вернулись в подвал. Арафа еле держался на ногах. Он свалился на диван, проговорив:
— Человек, которого я убил, был жалким черным слугой. Он спал во внутренней комнате.
Аватеф и Ханаш ничего не ответили. Они уставились в пол, пряча глаза, чтобы не встречаться с его безумным взглядом.
— Вы мне не верите! — выкрикнул Арафа. — Клянусь вам! Я даже близко не подходил к его ложу.
Ханаш долго колебался, но он чувствовал, что в этой ситуации лучше говорить, чем молчать, и осторожно начал:
— Наверное, растерявшись, ты не разглядел его лица.
— Нет! — отчаянно защищался Арафа. — Тебя же со мной не было!
— Потише! — в страхе прошептала Аватеф.
Арафа перебежал в дальнюю комнату и сел там в темноте, дрожа от волнения. Что за нелепая это была идея, эта проклятая вылазка! Да будь она проклята! Земля разверзалась у него под ногами и дышала отчаянием. Надежда оставалась только на лабораторию.