Детские игры
Шрифт:
Тилли присел на корточки у кромки кустарника и спросил:
— Интересно, что они там сейчас делают?
— Постели заправляют, причем с курьерской скоростью.
— Ты что, думаешь, они снова улягутся спать? Я бы не смог.
— Бэмбраф сможет. Сегодня ему предстоит ответственная игра. Если покажет хороший результат, разряд могут дать. Я слышал, как мистер Эдамс говорил об этом с Пэрвисом.
— А знаешь, Кроуч, мне даже неловко как-то перед мистером Эдамсом. Он ведь никогда
— Да, — согласился тот, — он честный. Я бы на его месте вообще не стал работать в такой школе. Ушел бы в морское плавание или что-нибудь в этом роде.
— Ты мог бы и спортом заниматься — конечно, за деньги.
— А мистер Эдамс не смог бы, — заметил Кроучер. — Он не из того теста.
— Единственный, кто не вел себя, как свинья.
— Если мы когда-нибудь вернемся сюда, чтоб взорвать этот чертов интернат, надо будет дать ему возможность убежать первым.
— И больше никому.
— Никому! — решительно подтвердил Кроучер. — А теперь давай убираться отсюда, причем как можно дальше.
Они поднялись и, пригибаясь, потрусили вдоль кромки кустарника, после чего по маленькому земляному мостику перебрались на соседнее поле — настолько крутое, что росшие на нем трава и сорняки остались нескошенными. Взбираясь на холм, они изредка останавливались, упираясь коленями в землю и помогая друг другу. Подлесок был покрыт обильной росой, так что, когда они наконец добрались до вершины холма, их кроссовки окончательно промокли. Однако они и не думали унывать, плененные видом раскинувшейся у их ног и залитой солнцем долины. Восходящее светило расстилало вдоль нее свои могучие лучи, решительно выпаривавшие из травы обильную влагу, которая, словно плененные солдаты, без боя сдавалась на милость победителя.
Тилли схватил друга за руку. Ему хотелось рассказать Кроучеру о том, какое странное было лицо у Бэмбрафа, когда он в последний момент увидел его в окне, однако он так и не успел воплотить в слова возникшие странные предчувствия. Он уже подумал было предложить ему другим путем побежать к станции, но та была уже совсем рядом — не более чем в двух милях от них.
— Что? — удивленно спросил Кроучер.
— Да нет, ничего, — пробормотал Тилли.
— В последний раз в Лондоне сильно моросило, — заметил Кроучер.
Двигаясь рядом друге другом, они побежали вниз по холму в направлении станции.
— Так, все правильно, — сказал Бэмбраф, когда их силуэты скрылись за холмом. — Думаю, что мы дали им достаточно времени, чтобы оторваться. Морби, иди, разбуди мистера Хэрборда и скажи ему, что случилось.
— А почему я? — спросил Морби.
— Если не пойдешь, я скажу
— Ну ладно, — кивнул мальчик, — но я все равно скажу Кроучеру, что это ты их заложил.
— Кого волнует сейчас Кроучер? Тоже мне, дешевка.
— Да и потом, — заметил Верной, — если мы не доложим, нам всем попадет.
— Нельзя убегать из школы, — добавил Дэнби, — это никому не разрешается.
— А я убегал, — заявил Джонсон. — Я убегал.
— Ну, ты всегда куда-нибудь убегаешь, так что ты не в счет, — проговорил Дэнби. — А все равно постоянно здесь торчишь, не так, что ли?
— Так, — признал Джонсон, — но уж когда в следующий раз побегу, никому заранее не скажу.
— Не обращайте внимания на Джонсона, — скомандовал Бэмбраф, — пусть себе лежит.
— Куда это вы все собрались? — спросил Джонсон, садясь в кровати и в панике наблюдая за тем, как мальчики начали одеваться.
— Побежим помогать ловить Тилли и Кроучера, — отозвался Морби от дверей.
— Мистер Хэрборд в вашей помощи не нуждается, — заявил Джонсон, тем не менее, также одеваясь. — Он всегда сам выезжает за теми, кто сбегает. На машине.
— Да, — кивнул Бэмбраф, — тебя, разумеется, поймают именно на машине, а все потому, что ты дурень набитый. Вчера вечером Тилли разбил его машину. Тилли и Кроучер не то, что ты — они знают, как убегать.
— Да ты что?! — воскликнул Дэнби. — Да он же теперь их вообще убьет.
— Зато, если они доберутся до Лондона, то повсюду раструбят, что мы здесь все — сплошные трусы, — сказал Бэмбраф. — Теперь тебе понятно, почему их надо поймать?
Мистер Хэрборд в спешке одевался. Повернувшись к стоявшему в дверях мальчику, он сказал:
— Морби, а ты знаешь, что я не люблю доносчиков?
— Нет, сэр.
— Скажи Бэмбрафу и Дэнби — пусть гараж откроют. Вот ключи.
— Да, сэр.
— С тобой я разберусь потом, когда вернусь. Но мне хотелось бы узнать одну вещь.
— Что именно, сэр?
— Что Кроучер и Тилли сделали лично тебе?
— Ничего, сэр.
— А ведь это подло, Морби… Да, ребята, иногда я совершенно отказываюсь вас понимать.
— Бывает, сэр.
— Ну ладно, не стой там, как свечка. Пока ты тут стоишь, эти черти убегают.
Морби как ветром сдуло. Мистер Хэрборд подошел к окну и посмотрел в бинокль. Далеко-далеко по долине к станции приближался поезд.
— Слышишь? — проговорил задыхающийся Кроучер. — Поезд! Не успеем!
— Все в порядке, — отозвался Тилли. — Это не с той стороны. Это из Лондона.
— Тилли, ты просто молодчина!
— Ты тоже, Кроуч.