Дев'яте Правило Чарівника, або Вогняний Ланцюг
Шрифт:
Джилліан попрямувала до великого будинку. По всьому його фасаду йшов ряд арок — колись це, ймовірно, були вікна, а може бути, це були входи, ведучі у внутрішній двір громадського будинку. Річард ступив у галерею, і під його ногами голосно захрустіли шматки штукатурки. Вся підлога була вкрита мозаїками, складеними з крихітних квадратних плиток. Плитки давно вицвіли, але все ще можна було розібрати, що мозаїка зображала дерева, оточені стіною, могили і доріжки між ними.
— Ця будівля — вхід в район кладовища, — сказала Джилліан.
Річард,
Річард різко випростався, коли до них здалеку долинув страхітливий крик. Джилліан теж випросталася, прислухаючись. У прохолодному вечірньому повітрі розносилися все нові й нові віддалені крики і стогони.
— Що це? — Запитала пошепки Джилліан. Її мідно-червоні очі широко розкрилися.
— Думаю, це Ніккі позбавляється від загарбників. Як тільки вона покінчить з ними, всі ваші люди будуть в безпеці.
— Ви хочете сказати, що вона заподіює їм біль?
Річард бачив, як чужі були дівчинці ці дії.
— Ці люди можуть зробити страшні речі з вашими людьми, в тому числі і з твоїм дідусем. Якщо дозволити їм піти живими, вони обов'язково повернуться, і тоді вб'ють всіх.
Вона повернулася і подивилася назад через арки.
— Це погано. Але магічні сновидіння могли б їх прогнати.
— А хіба наслані сновидіння врятували твоїх предків? Врятували мешканців цього міста?
Вона повернулася і подивилася йому в очі.
— Думаю, не врятували.
— Важливіше дати можливість людям, які високо цінують життя, жити в безпеці, так, як вони хочуть. Іноді для цього потрібно вбити тих, хто хоче заподіяти тобі шкоду.
Вона сковтнула.
— Так, лорд Рал.
Він поклав руку їй на плече і посміхнувся.
— Річард. Я — лорд Рал, який хоче, щоб усі люди прожили своє життя так, як вони того хочуть, щоб їм нічого не загрожувало.
Нарешті вона посміхнулася.
Річард знову взявся вивчати мозаїчну картину.
— Ти знаєш, що це значить? Що тут зображено?
Джилліан, нарешті, відволіклася від віддалених криків, повних болю, і подивилася на картину. — Бачите ось цю стіну? — Запитала вона, показуючи пальцем. У переказах сказано, що ця стіна оточувала могили жителів міста. Ось тут — місце, де ми зараз знаходимося. Це називається вхід в місто мертвих.
У переказах сказано, що за стіною завжди знаходилося кладовище, але тільки тут воно підходило до міських стін. Люди не хотіли, щоб їхні близькі лежали далеко, оскільки місце упокоєння предків було для них священним. Тому були створені проходи, щоб ходити до предків.
Слова Шоти луною пролунали в пам'яті Річарда.
«Ти повинен знайти притулок предків в Долині Небуття. Те, що ти шукаєш, давно поховано.»
— Відведи мене туди, — сказав він Джилліан. — Покажи, де це місце.
Дістатися до потрібного місця виявилося важче, ніж він очікував. Їхній шлях проходив по лабіринту кімнат і коридорів обширної будівлі. Іноді вони йшли між стінами, дахом над якими служило тільки зоряне небо, іноді поверталися всередину будівлі.
— Це шлях мертвих, — пояснила Джилліан. — По цій дорозі завжди носили мертвих, щоб душі померлих заблукали в переходах і не могли повернутися до живих. В такому разі душа обов'язково відправиться туди, де і повинна бути. В світ духів.
Нарешті вони вийшли в ніч. У небі над древнім містом Каска висіла половинка місяця. Локі кружляв у небі у них над головами, часом окликаючи з висоти подружку. Вона помахала йому у відповідь. Перед ними розкинулося кладовище. Величезне, воно дійсно нагадувало місто для мертвих.
Річард йшов слідом за Джилліан між могилами. Часом їм попадалися гайки з невисоких скоцюрблених дерев. У місячному світлі горбиста місцевість з заростями дикого винограду виглядала спокійною і мирною.
— І де ж проходи, про які ти казала? — Запитав він.
— Мені дуже шкода, Річард, але я не знаю. У переказах говориться, що вони є, але не сказано, як їх знайти.
Річард, як і Джилліан, уважно оглядав кладовище, добре освітлене місяцем, але ніде не було видно ніяких ознак проходів. Все було так само, як і на будь-якому іншому кладовищі. Деякі ділянки були тісно заставлені безліччю могильних каменів, частина з яких ще стояли прямо, але більшість покосилися або вже впали на землю.
Річард відчував, як втікає час. Він не міг вічно сидіти в цьому місті, слухаючи спів цикад. Він взагалі не міг надовго затримуватися де б то не було. Йому потрібні відповіді, і він був твердо має намір відшукати їх. Але, схоже, в цьому стародавньому місці відповідей не було.
У Народному Палаці Д'хари є багато книг, до яких ще не дістався Джеган. Більше ймовірності знайти корисну інформацію там, ніж на цьому пустельному кладовищі.
Він присів на схилі невисокого пагорба під оливковим деревом, щоб обміркувати свої подальші дії.
— А ці проходи, про які йдеться в переказах, не можуть знаходитися десь в іншому місці?
Джилліан задумалася, закусивши губу. — Мені дуже шкода, але ні. Коли мине небезпека, ми можемо спуститися вниз і поговорити з моїм дідусем. Він знає багато різних речей, набагато більше за мене.
Річард боявся навіть подумати, скільки часу буде потрібно, щоб вислухати історії її діда. Локі колами спустився на землю і почав пригощатися цикадами, яких тут було безліч. Після сімнадцяти років під землею багато з них вибралися на поверхню тільки, щоб виявитися частуванням для ворона.
Річард згадував пророцтво, яке цитував Натан. У ньому були згадані цикади. Він задумався, чому. Там говорилося щось про пробуджених цикади, і про те, що їхній прихід віщує заключну битву. А ще там йшлося про те, що світ стоїть на краю пітьми.