Девственница в Париже
Шрифт:
— Я не раскрою рта, мадемуазель, будьте уверены. Только когда они сами придут и поинтересуются, почему вас так долго нет, я скажу, что вы уехали.
— Спасибо вам, — сказала Гардения.
Она прошла в дверь и оказалась в маленьком грязном дворике, заполненном пустыми ящиками из-под вина, мусорными баками и бродячими кошками. Она быстро и решительно пересекла двор и вышла на улицу.
Ей понадобилось лишь несколько минут, чтобы найти стоянку наемных экипажей. Она была пуста, но вскоре подъехал старый фиакр, влекомый еще более старой клячей. Гардения
Очутившись одна, она закрыла лицо руками, стараясь сдержать слезы. Шок постепенно проходил, оставляя резкую боль в сердце. У нее было такое ощущение, будто ей вонзили в грудь кинжал, и это сделала отнюдь не Генриетта, а лорд Харткорт. Как могла она быть такой наивной и глупой, чтобы не понять, что он имеет в виду? Ей ни на секунду не приходило в голову, что, когда он говорил о том, как увезет ее от тети и будет сам заботиться о ней, он вовсе не имел в виду, будто собирается жениться на ней.
Она пришла к выводу, что ее ошибка была естественной, потому что ее воспитали, как настоящую леди, и в том мире, в котором она жила с отцом и с матерью, если джентльмен ухаживал за девушкой, считалось само собой разумеющимся, что это должно закончиться предложением руки.
Она подумала о Генриетте и признала, что ей не под силу соперничать с таким роскошным, блистательным созданием. Генриетта была права. Было совершенно невероятным, чтобы она смогла надолго удержать интерес лорда Харткорта, и теперь с чувством унижения она поняла, где именно он собирался ее поселить. Дом, о котором он говорил, был, разумеется, тем самым, который сейчас занимала Генриетта.
Гардения закрыла глаза. Ей казалось, что она опустилась на самую последнюю ступень унижения. Внезапно она вспомнила, что Генриетта сказала о тете Лили. Возможно ли, чтобы это было правдой? Неужели все до одного в этом городе безнравственны и порочны? Гардению охватило страстное желание бежать, уехать назад в Англию, забыть обо всем, что здесь произошло, найти себе пристанище среди людей своего круга и вести скромный и добродетельный образ жизни.
Но у нее не было денег, у нее вообще ничего не было. Даже одежда была куплена ее тетей, — родственницей, которую даже продажная женщина могла публично оскорбить.
Пока Гардения добралась до Мабийон-хауз, она дважды чуть не лишилась сознания. Слова Генриетты все еще звучали у нее в ушах, и она с ужасом стала вспоминать все разговоры с мужчинами, которых она встречала со времени своего приезда в Париж. Она начала понимать, что по своей наивности не постигала их истинного смысла. Теперь ей становились понятными и намеки Берти, и притязания графа. Теперь она знала, почему мужчины, посещающие Мабийон-хауз, так откровенно рассматривали ее или почему во время ее прогулок в парке все встречные окидывали ее таким раздевающим взглядом.
— Я должна уехать! Я должна уехать! — шептала она, в отчаянии спрашивая себя, что же ей делать и куда ехать.
Старый вонючий экипаж остановился у дверей Мабийон-хауз. Лакей открыл дверцу и помог ей выйти.
— Пожалуйста, заплатите
Мажордом поспешно вышел в холл.
— Где ее светлость? — спросила Гардения, и сама почувствовала, как резко прозвучал ее голос.
— Ее светлость еще не спускалась вниз, — ответил мажордом. — Машина была заказана на час сорок пять, — он взглянул на часы, — сейчас только час сорок, мадемуазель.
— Я поднимусь к ней, — сказала Гардения больше себе, чем мажордому.
Не успела она положить руку на перила, как у дверей послышался знакомый голос.
— Я хотел бы поговорить с мисс Уидон.
Лакей шире растворил двери, и она увидела стоящего на пороге Берти.
— Гардения, мне необходимо срочно поговорить с вами. Это очень важно, — сказала он.
— Простите, но… — начала Гардения, чувствуя неприязнь к Берти за то, что он тоже хотел оскорбить ее невинность и столкнуть ее на уровень Генриетты и ей подобных.
— Не будьте идиоткой, — сказал он грубо. — Говорю же вам, это крайне важно.
Он схватил ее за руку и, к ее изумлению, почти силой втолкнул в тот маленький кабинет, в который лорд Харткорт когда-то отнес ее после того, как она потеряла сознание в тот первый вечер. Он вошел вслед за ней, закрыл за собой дверь и прислонился к косяку.
— В чем дело? — спросила Гардения.
Ей не терпелось поскорее добраться до своей тетушки, и ее раздражала любая задержка.
— Послушайте, Гардения, я пришел предупредить вас, хотя этим я нарушаю свой служебный долг, — сказал он. — Вашу тетушку должны арестовать с минуты на минуту.
Гардения уставилась на него, решив, что он лишился рассудка.
— О чем вы говорите? — спросила она.
— Пьер Гозлен находится в Сюртэ с прошлой ночи, — ответил Берти. — Мне сказали, он признался в том, что продавал военные секреты Франции немцам и что ему платил барон фон Кнезбех.
— Барон? — воскликнула Гардения. — Но наверняка моя тетушка не имеет к этому…
— Ваша тетушка замешана во всем этом, — сказал Берти, — у меня нет причин не доверять моим информаторам, которые в курсе всего, что здесь происходило.
— Но барон… барон обязан спасти ее! — вскричала Гардения.
— Барон уже покинул Париж, — сообщил ей Берти.
— В таком случае тете Лили придется одной отвечать…
Берти перебил ее.
— Неужели вы не видите, Гардения, что у вас есть лишь одна возможность! Уезжайте, сейчас же, немедленно! Я волнуюсь вовсе не за вашу тетушку, а за вас. Я не хочу, чтобы вы оказались втянуты во все это лишь потому, что вы жили в этом доме. В Сюртэ никогда не поверят, что вы не были частью этой проклятой шпионской сети!