Девственники в хаки
Шрифт:
Глядя на китайские сампаньки, Бригг вспоминал жесткие рыбины и шпангоуты под голыми ягодицами, и снова чувствовал на животе щекочущее прикосновение мягких черных волос Люси. Этим вечером он снова собирался к ней; правда, Бригг уже решил, что этот раз будет последним.
Он больше не мог видеться с Люси. До демобилизации оставалось всего два с половиной месяца, и Бригг уже предвкушал тот момент, когда холодное северное море смоет с его ног красный прах этих мест. Забудутся изнуряющая жара и назойливые запахи, затихнет в ушах неумолчный гомон толпы, навсегда канут в прошлое распаренные дни, тоскливые душные ночи, плотный туман над дорогами и вой собак
Бригг не видел девушку и ничего о ней не слышал с тех пор, когда – расставаясь с ней у трубы – чмокнул ее в грязную щеку, после чего Филиппа повлекла свою стонущую и причитающую мамашу в госпиталь. Полковник Пикеринг серьезно побеседовал с полковым старшиной, благодаря чему старина Раскин даже не попытался обвинить Бригга в похищении дочери, покушении на жизнь жены и убийстве золотых рыбок. Единственное, что позволил себе старшина, это один долгий и пристальный взгляд, от которого Бригг сразу почувствовал себя неуютно.
Но – решено! – с Люси должно быть покончено. Опасаясь, что она может быть занята, Бригг не решился сразу пойти к ней на квартиру и бродил по набережной, глазея на сампаньки, пока в порту не загорелись огни. Потом он вернулся в солдатский клуб и поужинал за один доллар.
Было довольно рано, когда Бригг перебрался в «Либерти-клуб». Здесь все оставалось как прежде, и только Люси нигде не было видно. Время, как говорится, было детское; лампы, не заслоненные клубами табачного дыма, светили ярче обычного, а ожидавшие клиентов девушки сидели вдоль стен на плетеных стульчиках. Оркестр, правда, уже играл, но музыканты явно еще не разошлись как следует, и визгливая мелодия, которую они выдували из своих инструментов, звучала с такой натугой, словно у них вдруг схватило животы. В центре зала лениво двигались три танцующих пары, но Люси не было и там, хотя ее обычное место у стены пустовало.
Бригг сел за столик и заказал пиво, чтобы скоротать время. Люси иногда опаздывала, особенно если знала, что Бригг приехал только потанцевать с ней и должен успеть на последний автобус в Пенглин. Впрочем, даже в этом случае Бригг всегда давал ей билетики; это казалось ему правильным, потому что Люси зарабатывала на жизнь как платная партнерша в танцах, и ее гонорар зависел от количества полученных билетов. И Бригг исправно платил за себя.
Им нравилось кружить, обнявшись, между толстыми, как ноги слона, колоннами, поддерживавшими крышу клуба. Их ступни уже выучили каждый сучок на полу, каждую расшатанную половицу, а уши привыкли к кашлям, блеяниям и завываниям оркестра. Они знали тот час, когда в зале становилось так дымно, что по углам ложились густые тени, и тогда Бригг клал обе ладони на грудь Люси, а она начинала ласкать его прохладными тонкими пальцами. Во время танца они так крепко прижимались к друг другу, что чувствовали даже пот – теплую и влажную испарину проступавшую под ее бумажным платьем и его белой рубашкой, и горячую, сладкую влагу, стекавшую по их лицам.
Да, Бригг всегда отдавал Люси билетики, но в конце таких танцевальных вечеров, когда он не мог остаться на ночь, ему не раз приходилось наблюдать, как она договаривается с клиентом. Глядя на нее, Бригг неловко переминался у дверей с ноги на ногу, отчаянно желая, чтобы сделка не состоялась, однако контракт неизменно оказывался подписан, и тогда он быстро уходил. Только раз Бригг замешкался и
Разумеется, Бригг не сдержал слова, и в следующий же выходной снова отправился к Люси. Но сегодняшний день – о, это совсем другое дело. Бригг знал, что этот раз действительно должен стать последним. Он подойдет к Люси, как только она появится, они посидят пару часов здесь и, может быть, немного потанцуют, потому что управляющему не нравилось, когда девушки уходили сразу. А потом они проведут вместе всю ночь и будут лежать рядом в ее крошечной комнатке словно моллюски внутри темной морской раковины. Но это будет их последняя ночь…
Бригг сам не заметил, как допил свое пиво. Клуб понемногу наполнялся, и атмосфера становилась все более плотной. В дыму громко играл оркестр, но Люси так и не пришла. Бригг купил пачку билетиков и, дождавшись начала нового танца, подошел к Железной Герде, чтобы пригласить на тур и расспросить о Люси. Но Герда посмотрела на него ничего не выражающим взглядом и отрицательно покачала головой.
– Танец? – сказал Бригг растерянно.
– Я занята, – отрезала Герда. Поднявшись с кресла, она перекинула через руку свою сумочку и решительно пошла к выходу, покачивая из стороны в сторону слоновьими бедрами. Бригг пошел за ней, но заметил у выхода управляющего и остановился.
Управляющий – азиат с примесью португальской крови – был обладателем бычьей шеи и круглого жизнерадостного лица, которое никогда не улыбалось. Бригг его недолюбливал, но иного выхода у него не было.
– Слушай, приятель, – начал он, – а где же Люси?
– Люси? – Управляющий взял со столика несколько грязных стаканов и поставил на поднос проходившего мимо официанта. – Они все называют себя «Люси».
– Ну ладно, не придуривайся, – перебил Бригг. – Ты же видел меня с ней, наверное, раз сто. Она всегда сидит вон на том стуле, всегда…
– Конечно, конечно… – пробормотал управляющий.
– Так где же она? – повторил Бригг. Мордастый управляющий впервые посмотрел на него, и глаза их встретились.
– Так значит ты не знаешь, что она умерла? – спросил он.
Бригг недоверчиво рассмеялся.
– Нет, приятель, ты не понял. Люси! Девушка, с которой я всегда здесь встречаюсь!
– Знаю, – хмуро сказал управляющий. – Знаю. Она умерла.
Бриггом овладела тихая паника – как будто летучая мышь задела его по лицу бесшумным крылом.
– Нет, не может быть! Ты врешь! Она не умерла, она же совсем молодая… – неуверенно пробормотал он, хватая управляющего за грудки.
В следующее мгновение он обнаружил, что кто-то крепко держит его сзади. Сильные руки стиснули оба его запястья, но Бригг даже не обернулся.
– Она умерла, – повторил управляющий, дернув ртом. – Во время беспорядков. Ее убили ваши солдаты, забили ногами до смерти. Ваши солдаты, инглиз. Сказали, что она больна… Ты понимаешь, о чем я говорю?