Дейра
Шрифт:
– Сожалею, - покачал головой Свенсон, - но у нас на корабле места маловато.
Чаксвилли ничем не выдал своего разочарования. Сошлись на четырех сопровождающих, и земляне удалились. Условного сигнала генерал так и не подал.
– Можно взять с собой Р'ли, сэр?
– попросил Джек.
– Так мне будет куда спокойнее.
– Интересная мысль, - рассеянно кивнул Чаксвилли.
– Может статься, присутствие на борту женщины усыпит их бдительность...
– Вы все еще планируете захват?
– А как же, пусть только выпадет хоть малейший шанс!
– Набросав на клочке бумаги несколько имен, генерал вручил список Джеку.
– Прежде чем отправляться за сиреной, сыщика мне этих парней! Самые
Спустя несколько часов Джек уже крутил баранку, возвращаясь в лагерь. Р'ли, которой он объяснил, куда и зачем они" направляются, тихонько сидела у него за спиной. Джек был с ней честен, предупредил о возможной опасности такого вояжа, даже пытался было уговорить ее. переждать все в кадмусе, но она предпочла разделить все тяготы с возлюбленным.
Неподалеку от лагеря Джек притормозил паровик.
– Я много думал над словами Свенсона, - сказал он сирене.
– Земляне теперь едины и сохранят единство, что бы ни случилось, куда бы ни занесла их судьба. А социниане жаждут совсем иного. Им нужна вся планета, но только для самих себя. Они лишь прикрываются утверждениями, что хотят объединить Дейру перед лицом грядущего вторжения арран или эгзви. После появления звездолета все решительно переменилось. Земляне могут объединить нас, и без всякого кровопролития. И нам без них не управиться, это ясно как Божий день. Что с того, если мы даже и утратим при этом свой язык, свои обычаи, религию? Так или иначе нам пришлось бы распроститься с ними, даже под властью Социнуса. Да и не в том суть. Чаксвилли сам постоянно твердил, что под напором новой цивилизации наш образ жизни обречен. Суть перемен сейчас лишь в том, что это новое грядет с Земли, а не из Социнуса.
– Ты что-то намерен предпринять?
– забеспокоилась Р'ли.
– Не знаю пока. Но у меня уже есть некоторый опыт измен. Когда я понял, что сохранять верность Дионисии - зло, я переметнулся. Такое ведь трудно только поначалу. К тому же сейчас предательство представляется мне куда более оправданным - речь идет о судьбе всей планеты. И все же терзают сомнения - может, у меня планида такая, предательская? Или мои поступки были все же оправданы обстоятельствами?
В шатре командующего их любезно встретил сам Чаксвилли.
Расшаркавшись перед сиреной, он отозвал помощника в сторону:
– Чтобы никакой мне инициативы, пока будем на корабле! Мы мирные гости, даже и не помышляющие о вероломстве. Кроме тебя с Р'ли, будем лишь мы с епископом.
– Что-то изменилось?
– спросил Джек. Он уже неплохо изучил своего босса и не сомневался - у того в рукаве припрятана парояка-другая тузов.
– Рядом с Дворцом Народа большой газон, - понизил голос генерал. Имелись в виду апартаменты главы Социнуса.
– Тысячи людей трудятся там сейчас точно кроты, закладывая фугас. Сверху все снова прикроют безобидной травкой. Я предложу землянам совершить посадку именно там. Никакой причины для отказа у них не будет - слишком уж упоены они собственной неуязвимостью. Сразу же после того, как мы вместе с земной делегацией покинем борт, мина взорвется. Не думаю, что взрыв способен причинить серьезный ущерб оборудованию или же оболочке звездолета - он, должно быть, рассчитан и не на такое, - но от резкого сотрясения все, кто внутри, должны как минимум потерять сознание. И наши солдаты без труда овладеют кораблем.
– Чаксвилли расплылся в торжествующей улыбке.
– А вас не тревожит, сэр, как будет реагировать на то следующая экспедиция с Земли?
– спросил Джек.
– Если успеем приготовиться, нападем и на нее. Если же нет, прикинемся невинными овечками - ничего, мол, и не слыхали про ваш "Юнайтед". А там, глядишь, и второй корабль захватим, как первый.
На генерала нашел стих краснобайства - он сыпал и сыпал словами, говорил
– Тэк-с, выторговал по меньшей мере часика три!
– потирая руки, поделился с Джеком Чаксвилли.
Время тянулось бесконечно. Сидя за столом оператора, Джек ожидал известий из Дворца. Р'ли притулилась в уголке рядом. Странный вид был у нее в человеческой одежде; более того, некая печать отчужденности застыла и на лице. Улучив момент, когда Чаксвилли выскочил в нетерпении из шатра, Джек поинтересовался:
– О чем задумалась, родная?
– О многом. О нашем привычном, навсегда утраченном образе жизни. Ты даже не представляешь, как много он значил для вайиров. У человеческого общества множество недостатков, но в одном вы нас явно превосходите - вы умеете приспосабливаться к переменам. В самом широком смысле. Но я тоже смогу, я справлюсь. Иначе просто не выжить... А еще я размышляла вот о чем. Идеалы, во имя которых ведет свои сражения Социнус, несут Дейре новое. Но это лишь пока. Стоит этим идеалам взять верх, и они сами по себе обратятся в косные догмы, обреченные уступить место новому, как расы людей и жеребяков уступают сейчас метисам-социнианам. Это логично и неизбежно.
Джек глубоко задумался над словами сирены. Прошло два часа. Еще тридцать минут. Наконец дальнофон ожил. Квaкающий голос сообщил, что "подготовка к встрече гостей полностью завершена".
Чаксвилли, епископ Пассос и Джек с Р'ли уселись в паровик и отправились на "Юнайтед". Отправились совершенно безоружными - Чаксвилли хотел этим окончательно усыпить бдительность пришельцев. Они поднялись по трапу, люк захлопнулся, и корабль плавно оторвался от земли.
Капитан Свенсон и отец Гудрих встретили дейриан, украшенные черными коробочками-кулонами. Выбегающая из каждой коробочки тонкая блестящая нить тянулась к небольшой затычке в ухе. Каждый из гостей получил такое же украшение.
Свенсон через переводчика пояснил:
– Это устройство поможет нам общаться, не перегружая слишком наших почтенных священнослужителей. Мой конвертер воспринимает вашу речь, подбирает соответствия на нашем английском, и я слышу из него привычный для моего уха среднеамериканский акцент. Из своих вы тоже услышите привычную для вас речь. Возможно, кое-что в вашей речи окажется прибору и не по зубам. Вы сохранили множество слов и выражений, которые на Земле совершенно вышли из обращения. Некоторые слова приобрели у вас новый, порой весьма неожиданный смысл. Немало слов вы позаимствовали из речи жеребяков, к тому же изрядно изменив при этом грамматику. И все же не сомневаюсь, что эти приборы сослужат нам службу и процентов на девяносто разгрузят переводчиков.
Дейриане тут же испытали диковинку. И хотя слова из прибора выходили безжизненно-металлическими, да и смысл приходилось угадывать порой по контексту, Джек быстро приспособился и понимал практически все, что говорит капитан. Чуть труднее оказалось научиться не слышать голос самого Свенсона, заглушавший прибор, воспринимать его как посторонний шум.
Но вскоре Джек справился и с этим.
Для начала капитан устроил гостям ознакомительную экскурсию. Никто, кроме разве что Чаксвилли, даже и не пытался скрывать чувства ошеломления. Да и генерал несколько раз не сумел сохранить совершенную невозмутимость и благоговейно ахал.