Диапазон скорби 1942
Шрифт:
Изучение русского языка и истории России. Занимавшийся со мной строгий господин Боулен — кадровый дипломат, сотрудник Госдепартамента и переводчик Президента. И он кое-что мне уже сказал о важном «госте Президента США», которого мне предстоит развлекать и опекать.
Какой-то технический специалист из Росс… СССР, инженер, создатель фантастических расчётных машин, которые могут щёлкать… уравнения, как орешки?
Не очень впечатляет. Для того, чтобы стать «гостем Президента США» нужно что-то большее. А ради своего гостя сам Президент США даёт задание такой звезде, как Дина, отыскать меня! Я, конечно, отлично танцую и пою
Несомненно, что наука важна и все чудеса техники, что нынче окружают нас — радио, самолёты, машины, телефоны, телевидение, как я понимаю, появились в наш век технического прогресса благодаря таким, как этот господин Никита Егорович Рожков? Но… здесь чувствуется большая политика. Это понимает даже скромная девушка родом из Ванкувера.
Набравшись храбрости — уже почти в месяц живу в Белом Доме, несколько дней назад попробовала осторожно выведать у переводчика Президента побольше сведений.
Замечу, что моя жизнь в здании, известном всей стране, в основном, проходит за учебниками и другими книгами..
Я прямо поинтересовалась, на всякий случай извинившись за любопытство:
— Неужели открытие этого человека настолько важно?
Вслух я не стала добавлять то, о чём я не имею права судить — «..что его пригласил в Белый Дом сам Президент?», но думаю, господин Боулен прекрасно понял меня.
Как мне показалось, он что-то взвешивал и оценивал, прежде чем дать ответ. По крайней мере, на меня он очень внимательно посмотрел. Так, что мне немного стало не по себе.
Но ответ он мне дал, хоть и очень уклончивый. Дипломат!
— Вы правы, Маргарет. То немногое, что вы знаете о господине Рожкове, лишь завеса для посторонних. Хотя и абсолютно правдивая завеса. Гость Президента — действительно один из советских создателей расчётных машин, которым многие пророчат восхитительные перспективы. Но, вы правы — не за это он стал «специальным гостем Президента США». Конечно же, Президент США знает об истинном облике нашего гостя… именно поэтому он и стал «специальным гостем Президента США», а вовсе не из-за своей роли в создании перспективной технической новинки. Я пока не буду говорить, кто именно он. Президент не давал мне таких указаний. У вас есть обязанности, о которых он вам сказал сам и ради которых вас, Маргарет, приняли на вашу работу. Сделайте её хорошо и у вас будут… дополнительные возможности в будущем, помимо переменчивых перспектив в Голливуде..
Да — обязанности мои нарисованы очень и очень широкими мазками на полотне ближайших 6 месяцев, в течении которых гость из Советской России будет жить у нас.
«Очаруйте нашего гостя из СССР Америкой..»
Приказание от господина Президент можно трактовать в очень широких пределах. И почему гость из-за океана так важен Президенту? А… может, имя и фамилия гостя не настоящие, и он сам… — сын нашего важного союзника Сталина!?
Чем больше я изучала русский язык и историю России — от эпохи отдельных княжеств до сегодняшнего гиганта, лежащего в основном в Азии, тем меньше понимала эту страну. Но я, наконец-то хорошо разобралась со смыслом слова «утопия» и поняла, что творится в СССР и что такое на самом деле — этот «коммунизм», которым пугают некоторые газетчики.
«Большевики» строят утопию на Земле.
Немного страшно. За себя. К какой тайне я прикоснусь?
Мы едем в двух автомобилях. В первом, не считая шофёра за стеклом — я и господин Боулен. Эта машина, на подобной которой я еду первый раз в жизни — роскошный и красивый «Линкольн», марку которого я точно и не знаю сама. За нами — машина с пятью специальными агентами, которых, как сообщил мне Боулен, по указанию Президента выделил руководитель ФБР Гувер. Они будут сопровождать господина Рожкова всё время его нахождения в США за пределами территории Белого Дома. Переводчик Президента заставил меня заучить в процедуру взаимодействия с агентами ФБР.
Всё — как в каком-то кино! Но я же уже имею к нему непосредственное отношение? Правда, тут — жизнь. Как всё же невероятно то, что случилось со мной..
Боулен замечает, что я нервно сжимаю и разжимаю пальцы рук и неожиданно смеётся, легко похлопав меня по плечу.
— Расслабьтесь! Уверяю вас, всё не так страшно. Не сомневаюсь, вы ещё поладите с гостем Президента США!
Тут переводчик Президента отпустил мне чуть-чуть подробностей, от которых яснее не стало, но атмосфера загадочности только возросла.
— Милая Маргарет, Президент прекрасно знает, кто на самом деле его гость… как верно и то, что наш гость знает, что мы знаем, кто именно он. Могу вам, как девушке, имеющей прямое отношение к культуре нашей страны, объяснить, образно говоря… — господин Рожков — новое связующее звено в отношениях между Президентом и господином Сталиным, да и, как, очевидно, оба руководителя желают… — и между нашими странами.
На такой интригующей ноте, заставившей меня ещё больше гадать — «кто же он, этот таинственный господин Рожков?», мы переехали по мосту реку Потомак, а господин Боулен продолжил, наверное… поучать меня.
Впрочем, он в своём праве. А мне оставалось предельно уважительно и внимательно слушать его, чтобы в дальнейшем старательно выполнить своё дело. Я очень хочу, чтобы мне не пришлось также мыкаться в жизни, как моей матери!
–..Возможно, господин Рожков сам скажет вам, Маргарет, кто он. И все ваши вопросы, которые распирают вас сейчас, отпадут сами по себе. — тут Чарльз Боулен почему снова смеётся —..правда, не сомневаюсь, у вас появится миллион новых… но, как я уже сказал, тут всё зависит не от меня, и даже не от Президента США, а, скорее от самого господина Рожкова и от вас! Ещё раз — помните, какую задачу поставил перед вами Президент?
— Да! Пребывание господина Рожкова на земле народа Соединённых штатов Америки должно оставить самые приятные впечатления у него! Чтобы мысль, что здесь живут его друзья — сама родилась бы у него. — скороговоркой выговорила я то, что, как мне подумалось, ожидал услышать от меня Боулен.
— Верно, Маргарет — кивнув, согласился со мной переводчик Президента.
Как всё сложно! Может, действительно, «господин Рожков» — сын Сталина, которого надо развлекать? Уж не захочет ли он увезти меня в свою страну снегов и суровых революционеров? Он — молод?