Дикари Гора
Шрифт:
— Таким образом, у него довольно высокий ранг?
— Ниже, чем если бы он носил одно кольцо, — пояснил я. — Два таких кольца назначают лидера Группы. Его звание, таким образом, можно определить, как, тот, кто командует ста восьмьюдесятью своих товарищей.
— Это походит на капитана, — определил Самос.
— Да, можно сказать и так.
— Но не высокий капитан.
— Нет.
— Если он — Кровь, тогда он, почти наверняка, прибыл со стальных миров, — сделал заключение Самос.
— Да, — сказал я.
— У другого, — заметил Самос, — два золотых кольца в ушах.
— Он просто тщеславен, — сказал я. — Такие кольца служат только в качестве украшений.
— Более крупный, очевидно, является главным, — сказал Самос.
— Он — Кровь.
На меньшем из них был широкий кожаный ремень, спускающийся от правого плеча до левого бедра. Я не мог видеть, какое снаряжение было на том ремне.
— Мы поприветствовали их, — произнёс Самос. — Почему они молчат?
— Очевидно, мы ещё не поприветствовали их должным образом, — предположил я.
— Сколько ещё, как Ты думаешь, они будут терпеть наше невежество?
— Не знаю, обычно, они не отличаются терпением.
— Ты думаешь, что они попытаются убить нас?
— Если бы они хотели, то давно бы сделали это. Возможностей у них было предостаточно, — заметил я.
— Я уже не знаю, как быть дальше.
— Следует оформить всё надлежащим образом. Мы имеем дело с Кровью, — начал рассуждать я, — Он, несомненно, прибыл непосредственно стальных миров. Мне кажется, что у меня есть идея.
— Что Ты можешь предложить? — заинтересовался Самос.
— Сколько раз Ты приветствовал их? — спросил я.
— Четыре — ответил Самос, ненадолго задумавшись, — Я сказал им «Тал» четыре раза.
— Точно, — сказал я. — Теперь, если одна из этих бестий захочет коснуться руки, или лапы, другого, то ладонь должна быть открытой, указывая, что оружия в ней нет, и что прикосновение мирное, то, сколько получится точек соприкосновения?
— Шесть.
— Эти существа, обычно, не переносят прикосновений людей, — продолжал я свои размышления, — Следуя человеческой аналогии, в таком приветствии должно быть шесть голосовых приветствий. Во всяком случае, это возможно. Я думаю, что количество шесть важно в этом вопросе.
Самос поднял свою левую руку. Медленно, молча, он разогнул по очереди четыре пальца. При этом он прижал мизинец левой руки правой.
— Тал, — сказал Капитан Порт-Кара, и отпустил свой мизинец. — Тал, повторил он, и разогнул последний палец.
После этого, меньший из этих двух существ начал двигаться. Я почувствовал, что покрылся гусиной кожей, а волосы в основании шеи встали дыбом.
Он обернулся, и, наклонившись, поднял большой щит, по размеру подходящий для такого гиганта. Зверь поднял щит перед нами, держа горизонтально, выпуклой стороной вниз. Мы могли видеть, что ремни щита были в порядке. Затем он положил щит на пол, рядом со столом, слева от себя. Потом снова повернулся и наклонился. На сей раз, он продемонстрировал нам мощное, приблизительно двенадцатифутовое копье, с длинным коническим бронзовым наконечником. Держа копьё двумя руками горизонтально поперёк тела, он протянул его в нашу сторону, вернул к себе, а затем также положил на пол слева, около щита. Диаметр древка копья составлял приблизительно три дюйма. Бронзовый наконечник, возможно, весил где-то двадцать фунтов.
— Они чтят нас, — догадался Самос.
— Так же как мы сделали для них, — сказал я.
Смысл действий кюров, подъем оружия, и затем укладывание его рядом с собой, был понятен. Это действие, соответствовало общегореанскому предложению перемирия. То, что существа сочли целесообразным использовать этот человеческий ритуал, было замечательно. Я счёл это, желанием договорится. Они казались заинтересованными в
— Я вижу, что они пришли не для капитуляции, — сказал Самос.
— Нет, — согласился я. Ремни щита, которые были видны нам, так как щит лежал вниз выпуклой стороной, не были не оторванный, или отрезаны, сделало бы щит бесполезным. Так же древко копья не было сломано. Они прибыли не для сдачи.
Губы меньшего приоткрылись, обнажая клыки.
Самос отпрянул. Его рука самопроизвольно потянулась эфесу его меча.
— Нет, — успокоил я его. — Он пытается подражать человеческой улыбке.
Существо тогда отстегнуло, от широкой портупеи металлический, продолговатый ящичек, и поместило его на стол.
— Это — переводчик, — пояснил я Самосу. Я видел один в их северном комплексе, несколькими годами ранее.
— Я не доверяю этим бестиям, — сказал Самос.
— Некоторые из них специально обучены, — сказал я, — и могут понимать гореанский.
— Ого! — удивился Самос.
Меньший, из этих двух существ повернулся к большему, и что-то ему сказал.
Их речь напоминает последовательность рыков, визгов и хриплых горловых вибраций. Издаваемые ими звуки являются криками животных, причём такими, которые совершенно естественно ассоциируются с большим, сильным, хищным плотоядным животным. Но всё же, с другой стороны, мелодичность, точность и качество, слышимые в них, позволяют безошибочно ассоциировать их с языком.
Больший, медленно кивнул своей огромной, косматой головой. Концы двух верхних длинных, кривых клыков, показались из-за его плотно сжатых губ. Он наблюдал за нами.
Меньший, из зверей, тем временем, возился с устройством на столе.
Наклон головы вперёд является почти универсальным жестом согласия, как для демонстрации подчинения, так согласия с другой стороной. Жест несогласия, с другой стороны, имеет намного большее разнообразие. Мотание головой из стороны в сторону, среди разумных существ, используется в качестве отрицания. Есть много других формы не согласия, например, качать головой с бока на бок, или кривить губы, указывая на отвращение, или даже на изгнание нежелательного. Плюнуть, отпрянуть, поднять голову, или вытянуть шею, иногда показать зубы или вздрогнуть всем телом всё это будет понято, как отказ от положительного ответа.
— Безусловно, — сказал я, — для них чрезвычайно трудно говорить по-гореански, или на другом человеческом языке. Им, учитывая природу их полости рта, горла, языка, губ и зубов очень трудно воспроизвести человеческие фонемы.
Они могут, однако, иногда с ужасающим акцентом, приблизиться к нашей речи. Я вздрогнул. Несколько раз, уже слышал такие попытки кюров говорить по-гореански. Это приводило в замешательство, услышать человеческую речь, или что-то напоминающее человеческую речь, исходящее от такого источника. Я был рад, что в этот раз у них имелся переводчик.