Династия Рейкхеллов
Шрифт:
Адмирал молча слушал, и лишь когда Чарльз закончил свой рассказ, он спросил:
— Кто должен был стать жертвой — вы или эта женщина?
Чарльз вздрогнул:
— Я… я не знаю, сэр.
— Если бы вас зарезал неизвестный преступник в Вампу, я бы поднял страшный скандал и был бы готов обстрелять дворец наместника, если б сразу не последовало возмещение. Однако если мне позволительно сказать это, все же есть различие между видным английским судовладельцем, сыном баронета, и проституткой из Вампу.
— Не могу представить,
— Не смею отрицать, что этой даме были свойственны все эти качества, — сказал сэр Уильям. — Но простите за такие слова, мой дорогой Бойнтон, могли же быть сотни причин, по которым кто-то захотел убить портовую шлюху. Прошу вас, позавтракайте. Я рекомендую повидло. Леди Эликзандер делает его сама в нашем загородном имении и снабжает меня.
Чарльз заставил себя выпить чашку чая и несколько успокоился.
Адмирал вновь наполнил его чашку.
— Эта женщина была британской подданной?
— Нет, сэр. Она жила где-то в Кантоне. Я знал ее еще с прошлого посещения и почти всегда проводил все ночи с ней, когда был на берегу.
— Боюсь, что не имею права протестовать по поводу смерти китайского подданного, — сказал сэр Эликзандер. — Мне бы рекомендовали не совать нос во внутренние дела Срединного царства, и были бы правы.
— Но она была евразийка, адмирал.
— Это не имеет значения. Она была подданной императора Даогуана, а не Ее Величества. Позвольте мне дать вам совет, Бойнтон. Благодарите вашего ангела-хранителя за то, что вы уцелели, не получив ни царапины, и не мутите здесь воду. Китайские чиновники сейчас не в том настроении, чтобы слушать жалобы иностранцев.
Шлюп адмирала доставил огорченного Чарльза обратно в Вампу.
Он был поражен, увидев ожидавшего его Кая на причале, и быстро последовал за ним, когда мажордом кивнул. Они молча пошли до самого большого склада Суна, и, проходя в кабинет, Чарльз удивился, увидев свой рундук, который он оставил в квартире Элис, в коридоре. Ему не дали возможность задать вопросы. Он сразу увидел Сун Чжао, сидевшего за письменным столом.
— Я прибыл в Вампу как только узнал эту новость, — сказал Чжао, наливая чай. — Очень неприятное происшествие.
— Чертовски возмутительное, — сказал Чарльз.
— Кай и Ло Фан, мажордом наместника, проводят тщательное частное расследование. Они начали его сразу же, как только узнали о гибели молодой женщины, и отправились за ее телом.
— Частное, господин Сун?
Торговец вздохнул:
— О, полиция уведомлена, но они вряд ли сделают больше, чем просто добавят еще одну запись в бесконечный список. В таком городе, как Кантон, много случаев кровавой расправы, а полицейских слишком мало, чтобы задержать большинство убийц. Если убийцу суждено найти, то будьте уверены, что Кай и Ло Фан найдут его и накажут
— Мне кажется, что это довольно легкомысленное отношение к трагедии, господин Сун! — горько заметил Чарльз.
— Вы ошибаетесь. У меня довольно сильное подозрение, которое я совсем не собираюсь расследовать, что Кай и Ло Фан являются видными членами одного из наших самых сильных тайных обществ. Кай уже рассказал мне кое-что интересное.
Чарльз подался вперед на стуле.
— Он и Ло Фан совершенно уверены в том, что человек с ножом хотел убить вас, а не молодую женщину, и в панике бежал, когда по ошибке всадил нож в нее.
— Это не была ошибка, господин Сун. Она накрыла своим телом меня, когда мужчина нанес удар, а я в это время пытался встать.
— Я сообщу Каю этот факт. Похоже, его теория подтверждается.
— А кому здесь понадобилось бы убивать меня, господин Сун? — медленно спросил Чарльз.
Торговец пожал плечами и кисло улыбнулся:
— Сейчас трудные времена, капитан Бойнтон. Возможно, убийца был нанят торговцами опиумом, которым известно, что вы против доставки наркотиков, и они считают, что вы, видный и процветающий англичанин, подаете плохой пример своим соотечественникам.
— Эта проблема была у Джонатана с Оуэном Брюсом.
— Именно так, капитан Бойнтон. Тот, кто ненавидит Джонатана, может быть и вашим врагом по той же самой причине.
Чжао опять налил чай в чашки — ритуал этот был просто бесконечным.
— В наши дни столько загадок, что не все они могут быть решены. Возможно, Кай и Ло Фан узнают больше и поступят соответствующим образом. Или может так случиться, что они ничего и не обнаружат. Мы с вами этого никогда не узнаем.
— А почему нет?
— Когда тайное общество берет дело в свои руки, мудрый человек не задает вопросов.
Чарльз совсем был сбит с толку тем, как китайцы подходят к жизни.
— В любом случае мы должны заняться другими вопросами. Вещи молодой женщины уже доставлены ее родственникам. По-моему, ее бабушке. И сейчас мы должны позаботиться о ней. До прихода клипера, во время разгрузки и погрузки на него зеленого чая для Америки вы будете жить в моем доме. Если кто-то хочет убить вас, он может попытаться вновь. Поэтому я настаиваю на том, чтобы вы приняли мое покровительство.
— Вы очень добры, — сказал растерявшийся молодой англичанин. Слишком много всего произошло и очень быстро.
— Ваши вещи будут перенесены в мой дом, и вас доставят туда после того, как вы поможете Ло Фану в одной миссии.
— Миссии какого рода, господин Сун?
Торговец слегка пожурил его:
— Мне не сказали. И я уже проинформировал вас, капитан Бойнтон, что нельзя расспрашивать тех, кто является активными членами наших тайных обществ.
Чарльза проводили к двери, где его ожидал невозмутимый Ло Фан, вооруженный острым как бритва кумином.