Дипломированный чародей или приключения Гарольда Ши
Шрифт:
— Ого, — (это уже сэру Аудибраду, делавшему неуклюжие попытки повторить выпады Ши), — по крайней мере, видно теперь, что приемы благородного сэра Гарольда за вечерок под чашечку кофе не переймешь…
Один только Руджер смотрел на все с презрительной миной. Без лишних слов подскочил он к ближайшей изгороди, огласил двор замка воплем и выхватил огромный ятаган. «Чик!» — вонзилось лезвие в дерево, а потом быстро-быстро: «Чик-чик-чик-чик!» С последним ударом вся верхняя половина изгороди целиком отвалилась, словно отвернулась на петлях. Руджер крутнулся на каблуках и довольно гаденько ухмыльнулся Ши.
Тот поперхнулся.
— Неплохо сработано, о Жемчужина Века!
Руджер
— О франк, всего лишь десятая это или даже сотая доля того, что узреть ты можешь, когда стою я в поединке перед достойным соперником! Не о тебе, сын неудачника, речь — способен ты разве что выплясывать да уклоняться, подобно одному из шутов дядюшкиных.
Когда Ши с Полячеком на скорую руку принимали ванну, стоя в тазах и поливая друг другу на головы из кувшинов, последний поинтересовался:
— Ты не в курсе, какая программа на остаток дня?
— Для большинства, по-моему, она будет заключаться в полнейшем безделье до самого вечера, а потом у Атланта какое-то очередное шоу с девицами.
— По-моему, всем этим ребятам должна уже до смерти надоесть такая житуха.
— Руджеру уж точно. Его так и подмывает с кем-нибудь подраться, и я так до конца и не могу понять, почему Атлант не дает ему в этом волю. Пока все это просто забавно, за исключением разве что поползновений этого старикашки в отношении Флоримели. Жаль, что я не читал «Роланда» — знал бы, с чем придется столкнуться. Кстати, ты не забыл, что мы на сегодня договаривались с доком? Насчет той новой теории, которую он тут разработал? Готов?
— Готов, пошли.
Когда они добрались до апартаментов Чалмерса, то ощутили все ту же вонь, от которой проснулись утром. Чалмерс был хмур.
— Я склоняюсь к мысли, что промашка с возобновлением заклятия на масло совершенно не случайна, — ответил он на вопрос Ши. — Обратите внимание — запах держится во вполне определенных пределах. Атлант чрезвычайно хитер и наблюдателен, и у меня нет никаких сомнений в том, что он уже давно в курсе… гм… особой восприимчивости Флоримели. Юная леди просто-таки от всего этого заболела.
Ши сказал:
— Интересно, с чего бы это? Может, малый у нас садист? В соответствии со всеми корреляциями ненормальные модели сексуального поведения должны быть вполне обычным делом в этом мусульманском обществе, где все приличные женщины обычно содержатся под замком. Вдобавок некоторые особенности его характера живо напоминают мне того садиста, которого часто приводят в качестве примера в учебниках, — ну вы знаете, о ком я: тот торговец недвижимостью, которого…
— Вы имеете в виду Ван Гилдера? — Чалмерс покачал головой. — Первым делом, все эти корреляции, о которых вы только что упомянули, основываются большей частью на догадках и предположениях. А кроме того, это совершенно нетипично для любого нормального садиста — добиваться удовлетворения столь обходными путями.
— Вы хотите сказать, — встрял Полячек, — что настоящий садист должен лично загонять иголки под ногти?
Чалмерс кивнул:
— Или, по крайней мере, при том присутствовать, руководя операциями. Нет, можно найти самые разные объяснения столь проработанному вредительскому замыслу, но… гм… садизм — это последнее, что можно было бы предположить. Более вероятен некий скрытый мотив.
— Например? — спросил Ши.
— Например… э-э… например, расчеты Атланта вынудить меня прибегнуть к противодействующим чарам, чтобы изучить их и приспособить для снятия гибельного заклятия, которое, по его словам, тяготеет над замком. Кстати, Гарольд, из этих соображений прошу вас никоим образом не поощрять Руджера в его стремлении устроить здесь поединок со смертельным исходом. Никому не известно, к чему способен привести подобный конфликт.
— Я его не боюсь! — заявил Ши, правда без особой уверенности.
— По-моему, большинство здешней публики только и ждет момента оторвать кому-нибудь башку, — заметил Полячек. — Вы не можете каким-то образом вмешаться?
— Сейчас как никогда требуется спокойствие и самая обычная осмотрительность, — твердо сказал Чалмерс. — В том совершенно невыразимом состязании, в кое нас упорно вовлекают эти… гм… джентльмены, победит, несомненно, та сторона, которая дольше сохранит способность воздерживаться от непродуманных и импульсивных действий. А теперь, джентльмены, приступим? — Через полчаса: — Элементарные принципы подобия и распространения нам следует развить в более прикладную магическую методику. Начнем со структуры заклятий. Типичное заклятие включает в себя два компонента, кои мы можем обозначить как вербальный и соматический. При рассмотрении вербального компонента — а именно словесного заклинания — обязательно следует учитывать, пытаемся ли мы оказать воздействие на некие материальные вещества или же обращаемся к каким-то высшим силам.
— Тут, по-моему, есть небольшое отличие от вашей предыдущей методики, — заметил Ши.
— А здесь и несколько иной пространственно-временной континуум. Я пытаюсь максимально увязать предмет нашей беседы с текущими проблемами, так что заклинаю не перебивать. Так вот… гм… размер, ритм, расстановка ударений и прочие характеристики формы стиха в первом случае являются фактором наиважнейшим. Стих должен точнейшим образом отражать поэтические традиции той среды, с которой рассматриваемые предметы и вещества тесно связаны, от которой они зависят. Таким образом, скажем, в… гм… Асгарде подобное заклинание для достижения максимального эффекта должно склоняться к аллитерации, в то время как в Царстве Фей — иметь четкий размер и рифмы. В мире японских же легенд стих такой обязан содержать строго определенное число слогов в строго определенной…
— Но разве стихотворение, которое сочиняется в качестве заклинания, не приобретает соответствующую форму само собой — естественным образом? — спросил Ши.
— Не исключено. Я как раз и собирался отметить, что определенное… гм… начальное мастерство в стихосложении неотделимо от проблемы достижения оптимального результата. Вот почему вам, Гарольд, обладателю того, что можно было бы назвать литературно-вдохновенным типом мышления, нередко удается достичь довольно экстраординарного эффекта…
— Послушайте-ка, — вмешался Полячек. — Главная заморочка во всей этой дыре в том, что у них тут сухой закон. И вы хотите сказать, что если я сделаю несколько пассов и пропою:
Пиво, пиво, прекрасное пиво, Залей ты меня, Возникни здесь живо! —то получу парочку кружечек?
— Вацлав! — резко сказал Чалмерс. — Заклинаю вас отнестись к рассматриваемой теме с большим вниманием. Если бы ваша столь поспешная выходка привела к какому-то результату, вы бы наверняка оказались переполненным желаемым напитком, а я очень сомневаюсь, что это выдержали бы ваши внутренние органы. Здесь, как нигде, важна высочайшая точность в выражениях. Позвольте мне заметить, что в своих неуклюжих виршах вы выразили желание быть залитым данной жидкостью вместо того, чтобы получить возможность ее выпить. Да, так на чем я