Диссертация: инструкция по подготовке и защите
Шрифт:
а) Источник не содержит полезной для Вас информации, но в его названии что-то привлекло Ваше внимание. Чтобы не обрабатывать его снова, заведите карточку или файл с пометкой «не нужен».
б) Только некоторые детали, содержащиеся в источнике (например, примененные авторами методы, приводимые цифровые данные и т. п.), возможно, понадобятся Вам в дальнейшем – зареферируйте только их.
в) Большей частью своего содержания источник близок к теме диссертации – зареферируйте соответствующие разделы, остальные – только упомяните в реферате.
г) Источник имеет непосредственное отношение
Очевидно, что количество публикаций от категории к категории должно уменьшаться по мере возрастания их валидности. В начале чуть ли не любая статья или книга, которую Вы возьмете в руки, покажется Вам важной и нужной. Это означает, что Вы еще не очень хорошо представляете себе цель и содержание Вашего исследования. Потом Вы все реже и реже будете ставить источнику «высший балл».
Процесс реферирования можно разделить на три этапа:
составление библиографического описания источника;
составление текста реферата;
кодирование реферата.
Библиографическое описание источника
Начнем с правил библиографического описания. Полностью перенесите в реферат:
1) фамилии и инициалы всех авторов работы (никаких «с соавт.», «и др.» или «et al.»!);
2) название работы (разумеется, на языке оригинала);
3) название журнала или сборника, из которых взята статья или глава;
4) год выхода в свет, том и номер выпуска (если есть), страницы (для монографий – общее количество (действительно общее, включая и последние страницы, посвященные, скажем, рекламе Санкт-Петербургского Центра Простатологии Российской Академии Естественных Наук), для статей и отдельных глав – от – до);
5) издательство – если есть (учебные и научные институты часто издают свои труды, не прибегая к услугам издательств, через собственные редакцион-но-издательские отделы; в описании журнальных статей издательство просто не указывается); желательно выписать и название научного учреждения (включая название лаборатории или отдела), откуда вышла работа. Если Вы не списываете библиографические данные непосредственно с титульного листа источника, а заимствуете их из References какой-либо иностранной статьи или книги, учитывайте различия в приемах такого описания «у них» и «у нас». Здесь стоит кратко ознакомиться с тем, что представляют собой принятые в странах Запада библиографические правила. (Подробное их изложение Вы найдете в гл. 27.)
Ванкуверские правила
В отличие от Советского Союза, Западный мир до конца 1970-х годов не знал каких-либо общих правил или законов, и каждый автор и каждая редакция руководствовались лишь здравым смыслом и традицией. Однако процессы международной интеграции (это были первые зачатки глобализации, но само это слово тогда еще не вошло в обиход) шли своим чередом, и слишком большое разнообразие форм стало препятствовать дальнейшему развитию. Заинтересованные лица и организации из разных стран стали заключать различного рода неофициальные или полуофициальные соглашения о «правилах игры» в различных областях. Произошло подобное и в деле издания журналов по медицинским наукам.
В 1978 году небольшая группа редакторов англоязычных изданий такого рода, почувствовав необходимость наведения хотя бы некоторого порядка в форме представления статей (и, прежде всего, в оформлении пристатейных библиографий), собралась в канадском городе Ванкувере (провинция Британская Колумбия). Группа приняла название Vancouver Group. Правила, выработанные этой группой и доработанные сотрудниками Национальной медицинской библиотеки США (National Library of Medicine), были опубликованы впервые в 1979 году.
Создатели Ванкуверских правил ставили перед собой цель «помочь авторам в создании и распространении точных, ясных и легко воспринимаемых сообщений о биомедицинских исследованиях» (раздел I.B.).
Число участников Vancouver Group постепенно увеличивалось, и она превратилась в Международный комитет редакторов медицинских журналов (International Committee of Medical Journal Editors – ICMJE), который стал собираться ежегодно. К правилам оформления рукописей Комитет, действуя в духе времени, добавил руководство по этике, регулирующее отношения между автором и редакцией, а также между соавторами одной работы.
ICMJE трижды – в 1997, 1999 и 2000 годах – издавал новые версии Единых правил для рукописей, принимаемых для опубликования в биомедицинских журналах (Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biome-dical Journals). Комитет, как сказано выше, рассматривал не только вопросы оформления рукописей, но и многие другие, связанные со всеми сторонами исследований в области наук о жизни. Свои решения по отдельным направлениям Комитет оформлял в виде Постановлений (Separate Statements). Так, в 2001 году он принял решение по вопросу о возможных конфликтах интересов (спорах между исследователями, например, по вопросам приоритета). В 2003 году Комитет включил принятые ранее Постановления в общий текст Правил.
Официальным (каноническим) считается только английский текст Ванкуверских правил, но всякий желающий волен переводить их на свой язык и распространять без каких-либо ограничений. ICMJE подобные действия только приветствует. Если журнал согласен принять Ванкуверские правила, он может упомянуть об этом в тексте инструкций для своих авторов, а может и просто перепечатать текст Ванкуверских правил.
Полезное собрание Правил для авторов конкретных англоязычных биомедицинских научных журналов поддерживает на своем сайте библиотека Медицинского колледжа штата Огайо (Mulford Library at the Medical College of Ohio), адрес: www.mco.edu/lib/instr/libinsta.html.
Описание иностранного источника в русском журнале
Оно существенно отличается от того, что нужно посылать в западные журналы. Поэтому последуйте таким советам. Вы должны: