Диссертация: инструкция по подготовке и защите
Шрифт:
Это – фрагмент первой страницы недавно изданной нами биографии великого физиолога – И. М. Сеченов. Биография. Главные труды с комментариями к. м. н. И. В. Князькина и д. б. н. А. Т. Марьяновича (СПб., 2004). В приведенном фрагменте 179 печатных знаков (считая пробелы между словами). А теперь положите перед собой две кредитки – одну с портретом Александра Гамильтона, другую – с образом его коллеги Авраама Линкольна – вот во что ($15) обойдется Вам перевод этого маленького кусочка текста на язык Шекспира и Мильтона. Вы к этому готовы? А пока размышляете, доложите сверху еще одну-две кредитки с портретом Вашингтона (инфляция происходит и в Западном мире).
Решение третье: «А
Однако, даже если Вы его найдете, переводить непосредственно с русского он все равно не сможет по той простой причине, что языка нашего не знает совсем. Вы должны будете предоставить ему технический перевод. (Слово «технический» совсем не означает использование компьютерных программ автоматического перевода; они пока что годятся только для перевода фраз вроде «Моя пошла в джунгли».)
Для выполнения технического перевода можно привлечь нашего соотечественника, желательно – из числа работавших в течение лет пяти или более в странах английского языка. Это тоже не бесплатное мероприятие, но обойдется оно Вам значительно дешевле. Так, приведенный выше фрагмент будет «стоить» примерно $0,5, а перевод небольшой книги в 10 авторских листов (с рисунками это книга в 200–250 страниц), если не торопить переводчика, можно произвести и за $1 тыс. Но эти деньги тоже надо откуда-то взять.
Книги узкоспециальные
К счастью, только книги, рассчитанные на массового читателя (популярные и полупопулярные), требуют высокого качества перевода. Для книг узкоспециальных (монографий) достаточно и технического перевода. К языку (стилю) таких книг издатели предъявляют минимальные требования. Как говорится, смысл понятен – и ладно. Кое-что редактор исправит сам.
Здесь можно обойтись и без англо-американского соавтора. Вместо него можно привлечь коллегу из франко-или германоговорящей европейской страны. Английский язык этот человек знает в степени, достаточной для помощи в продвижении Вашей монографии. Опыт показывает, что такие «космополиты» больше заинтересованы в том, чтобы добавить к списку своих трудов книгу на английском языке, а потому и легче идут на контакты с нашими соотечественниками. Кстати, совсем не будет бестактным сразу определить (а затем и внести в договор) положение о том, что весь гонорар получаете Вы, а он работает исключительно за славу. Даже в этом случае работа с Вами не будет для Вашего соавтора совсем уж невыгодным делом: книга повысит его профессиональную репутацию, что позволит ему претендовать на более высокую зарплату по основному месту службы.
Разумеется, чтобы быть принятой, Ваша книга должна быть оригинальной, то есть должна содержать результаты по-настоящему новых исследований или широкое обобщение уже известных данных. Кроме того, редактор должен поверить в то, что Вы действительно являетесь специалистом в данной области. Чтобы убедить его в этом, есть два пути (не исключающих друг друга):
а) приложить к тексту оттиски Ваших статей в западных журналах;б) попросить знакомого Вам западного ученого со званием не ниже полного профессора (full professorship) рекомендовать Вас издателю как специалиста. Без таких действий шансы на принятие Вашей заявки существенно снижаются. Все иные доводы (ученая степень, должность, научный стаж, членство в российских академиях и проч.) на редактора не окажут ни малейшего воздействия.
В целом же представление монографий – наиболее короткий путь в западные книгоиздательства. Как учит нас профессор Л. П. Лебедев: «Содержательная книга проходит с большой вероятностью».
Авторские права
При подписании договора на книгу западные издатели имеют практику требовать от автора передачи им максимального количества исключительных прав. Если Ваша книга уже издавалась, скажем, в России, Вы должны иметь наготове документ о том, что все права на нее до сих пор принадлежат Вам, и только Вам. Это возможно в трех случаях:
1) русское издание вышло за Ваш собственный счет, то есть Вы не передавали исключительные права на произведение российскому издателю;
2) книга выходила за счет издательства, но срок действия авторского договора истек (если срок в договоре не обусловлен, то по закону он равен пяти годам);
3) книга выходила за счет издательства, но оно согласно вернуть Вам исключительные права еще до истечения срока действия договора (либо издатель уже не видит перспектив продажи Вашей книги, либо Вы договариваетесь с ним о величине «отступного»).
Не забудьте, что документы придется переводить на английский и заверять адекватность перевода у нотариуса.
Гонорар
Как сказано выше, издать популярную книгу на Западе – практически нереально. Но если все же случится чудо, и Вы прорветесь на прилавки европейских и американских магазинов, то гонорар будет весьма ощутимым. Подобная книга выставляется на продажу примерно за $40–50, тираж – 5—25 тыс. экземпляров. Автору, по традиции, полагается 6—12 % от общей цены тиража. Результат подсчитайте сами.
Специальные книги ощутимого гонорара не дают. Они выходят тиражом 300–500 экземпляров, и те несколько сотен долларов, которые Вы, возможно, получите от издателя, никак не покроют Ваших затрат. Заработаете Вы только славу, да и то в очень узком кругу высоколобых интеллектуалов.
В своей статье Профессиональный анекдот как средство коммуникации (Вестник РАН, 1995. Т. 65, № 7.– С. 665–672) А. В. Дмитриев передает такой рассказ. К знаменитому раввину приходит молодой человек и говорит:
Я хочу стать ученым.
Сын мой, – сказал ребе, – тогда ты должен отречься от мира, отказаться от всех земных радостей, привыкнуть к нищете и голоду, научиться жить на подаяние. И такой образ жизни тебе придется вести до сорока лет.
А потом?
Потом ты привыкнешь.
Издательство назначит за Вашу книгу такую отпускную цену, что в продаже она будет выставлена за $100–250. В первый год 100–200 экземпляров купят крупные библиотеки и еще 50 экземпляров – индивидуальные покупатели. Потом она будет расходиться с космической скоростью 5–6 экземпляров в год (и это по всему-то миру!). Если Вы на это не согласны, попробуйте написать Новые приключения Гарри Поттера (только не забудьте изменить имя героя, не то попадете под суд), а еще лучше подумайте, не заняться ли Вам продажей подержанных «Фольксвагенов».