Дитя дьявола
Шрифт:
От резкого толчка, которым наградил его маркиз, Тимоти отлетел к стене.
— К черту, перестань причитать! — Видал вскочил на ноги, опрокинув стул. — Мне что, прикажете торчать здесь до полудня, пока дражайший мистер Кворлз не соизволит протрезветь? Назовите своих секундантов, любезный, и немедленно!
Кворлз обвел лихорадочным взглядом столпившихся вокруг людей. Никто не вызвался.
— Раз тут все такие робкие, обойдусь без секундантов, — ухмыльнулся он.
Мистер Комин неторопливо поднялся со своего места.
— Поскольку на карту поставлена
— Идите вы к черту! — огрызнулся Кворлз. — Я же сказал — все сделаю сам!
— Прошу прощения, сэр, — возразил мистер Комин, не повышая голоса, — должен заметить: коль скоро вы сомневаетесь в добропорядочности лорда Видала, крайне важно, чтобы ваш секундант тщательно проверил пистолеты, которые, насколько я понимаю, принадлежат его светлости. Иными словами, я полностью в вашем распоряжении.
— Премного благодарен, — проворчал Кворлз.
Видал скрестил руки на груди.
— Вот это речь, — заметил он на удивление трезвым голосом. — Одного не могу понять, оскорбительна она для меня или нет?
— Милорд, я никоим образом не желал оскорбить вас, — спокойно ответил мистер Комин.
Маркиз рассмеялся.
— Что за отменное воспитание! Вы всегда столь дьявольски корректны?
— Полагаю, я хорошо осведомлен о правилах, которыми следует руководствоваться в подобных щекотливых делах, милорд. Не назовете ли вы своих секундантов?
Видал продолжал смотреть на него с интересом и не без симпатии.
— Чарльз, будешь моим секундантом, — обронил он, не поворачивая головы.
Мистер Фокс поднялся с тяжким вздохом.
— Хорошо, Доминик, раз ты решил действовать вопреки всем правилам.
Он отошел в сторону вместе с мистером Коми-ном, и они с предельной дотошностью осмотрели оружие, после чего объявили, что пистолеты одинаковы как близнецы.
Лорд Руперт, расталкивая зевак, пробрался к племяннику.
— Тебе следовало бы сунуть голову в бочку с водой, Видал! — укорил дядюшка. — Разрази меня гром, если я когда-либо слышал о чем-то более нелепом! Я вовсе не утверждаю, что этот тип не заслуживает пули, но надо соблюдать правила, мой мальчик! — Он помолчал, потом глянул на толстяка. — Рексхолл, поставьте канделябр левее.
Стол отодвинули к стене. Мистер Фокс и мистер Комин отмерили расстояние.
Подали пистолеты. Сэр Руперт, тревожно, но без особого сочувствия глянув на Кворлза, прошептал:
— Не убивай его, Доминик!
Секунданты отошли в сторону. Видал вскинул руку — сверкнула вспышка, раздался грохот, и тут же прозвучал ответный выстрел. Пуля мистера Кворлза застряла в стене над головой милорда, а сам мистер Кворлз как подкошенный рухнул лицом вниз.
Его светлость бросил оружие мистеру Фоксу.
— Отдай пистолеты моему слуге, Чарльз, — сказал он и повернулся к столу, где оставил табакерку и носовой платок.
— Черт побери, Видал, похоже, ты убил его! — ужаснулся сэр Руперт.
— Нисколько не сомневаюсь, дорогой дядюшка, — равнодушно ответил маркиз.
Мистер
— Необходимо позвать врача, — голос его был спокоен. — Мне кажется, он еще жив.
— Значит, я выпил больше обычного, — огорчился его светлость. — Прости, Чарльз, но теперь ты можешь не беспокоиться о репутации заведения Тимоти.
К нему приблизился лорд Чолмондли.
— Черт вас побери, Видал, вам лучше сейчас уйти. Для одной ночи вы натворили немало.
— Я тоже так подумал, — улыбнулся маркиз. — Но вот мистер Комин, судя по всему, не согласен. — Он глянул на часы. — Проклятье, уже шестой час!
— Вы ведь не собираетесь ехать в Ньюмаркет? — воскликнул обескураженный толстяк Рекс-холл.
— Это почему? — холодно осведомился Видал, крутанулся на каблуках и удалился.
Глава V
День только-только перевалил за полдень, а ее милость герцогиня Эйвон уже стояла у дверей особняка маркиза Видала.
Рядом топтался недовольный сэр Руперт. На встревоженный взгляд его светлости дворецкий отреагировал лишь едва заметным кивком. Из груди лорда Руперта вырвался вздох облегчения. Никогда не знаешь, на что можно наткнуться в апартаментах Видала.
— Мне нужен мой сын! — потребовала герцогиня.
Но оказалось, что маркиз Видал еще не вернулся из Ньюмаркета.
— Ну что я тебе говорил? — назидательно заметил сэр Руперт. — Оставь записку, дорогая. Один дьявол знает, когда мальчик вернется, не так ли, Флетчер?
— У меня нет точных сведений о намерениях его светлости, милорд.
— Я зайду позже, — пообещала ее милость.
— Но, Леони…
— Я должна его увидеть! — воскликнула герцогиня. — Я зайду попозже!
Ее милость сдержала слово. В семь часов вечера, одетая в вечернее платье, она вновь перешагнула порог особняка маркиза, твердо заявив, что намерена дождаться его светлости.
Лорд Руперт неохотно последовал ее примеру.
— Я собирался поиграть в карты у Деверо, — печально вздохнул он. — Нельзя же торчать здесь всю ночь!
Леони раздраженно всплеснула руками.
— Ну так отправляйся к своему Деверо! Я тебя не держу, Руперт, но должна сказать: ты становишься fort ennuyant [20] . Мне необходим Доминик, и я вполне обойдусь без твоего нытья.
— Дорогая Леони, ты всегда отличалась неблагодарностью, — посетовал милорд. — Я весь день таскаюсь за тобой, и что же? Мне откровенно заявляют, что более не нуждаются в моих услугах.
Леони лукаво улыбнулась.
— Но ведь это сущая правда, Руперт, я и в самом деле не нуждаюсь в твоих услугах. Я увижусь с Домиником и отправлюсь на прием. Все очень просто.
20
на редкость нудным (фр.).