Дитя дьявола
Шрифт:
— Да, мисс Чаллонер.
— Тогда вы должны знать, сэр, что у его светлости на редкость вспыльчивый и необузданный характер. Я его раззадорила, и это привело к ужасным последствиям. Лорд Видал заставил меня подняться на борт его яхты и отконвоировал меня в Дьеп.
Пожилой джентльмен извлек из кармана монокль, неторопливо нацепил его и внимательно оглядел мисс Чаллонер.
— Могу я поинтересоваться, каким образом ему удался этот фокус? — спросил он. — Мне не терпится узнать, какие способы похищения среди бела дня освоены
— По правде говоря, не очень-то романтичные, — рассмеялась мисс Чаллонер. — Он пригрозил влить мне в глотку бутылку джина, дабы я потеряла способность сопротивляться. — Она заметила, как пожилой джентльмен нахмурился. — Боюсь, я вас шокировала, сэр, но не следует забывать, что его светлость находился в гневе.
— Вы меня нисколько не шокировали, мисс Чаллонер, но мне прискорбно слышать о полном отсутствии утонченности. Его светлости удалось осуществить свой гениальный замысел?
— Нет, я подчинилась. Я пообещала его светлости подняться на яхту. В столь ранний час на набережной не было ни души, я никого не могла позвать на помощь, даже если бы отважилась. А поскольку его светлость пригрозил задушить меня, если я издам хоть звук, то, думаю, я бы и не осмелилась ослушаться. Итак, я взошла на борт яхты и там, из-за сильного волнения на море, почувствовала себя не самым лучшим образом.
По лицу ее собеседника скользнула улыбка.
— От души сочувствую лорду Видалу. Вы несомненно его расстроили.
Мисс Чаллонер рассмеялась.
— Думаю, вы не слишком хорошо знаете маркиза, сэр, так как, к его чести, он ничуть не расстроился и даже, напротив, поспешил оказать мне помощь.
Пожилой джентльмен удивленно взглянул на нее.
— Я полагал, что хорошо знаю его светлость, — сказал он. — Видимо, я ошибался. Пожалуйста, продолжайте, вы меня крайне заинтриговали.
— У маркиза Видала отвратительная репутация, но в душе он очень добрый человек. Его светлость — необузданный, вспыльчивый, избалованный мальчишка.
— Восхищаюсь вашей проницательностью, мисс Чаллонер, — вежливо заметил пожилой джентльмен.
— Я говорю правду, сэр, — настойчиво повторила Мери, уловив иронию в его словах. — Когда на яхте я почувствовала себя плохо…
Он поднял руку.
— Я разделяю ваше мнение об истинном характере его светлости, мисс Чаллонер. Только избавьте меня от описания ваших морских страданий.
Мери улыбнулась.
— Я испытала отвратительные ощущения, сэр, могу вас заверить. Но наконец мы прибыли в Дьеп, где его светлость собирался переночевать. Мы пообедали. Думаю, еще на яхте его светлость изрядно выпил. Он пребывал в мрачном настроении, и я была вынуждена прибегнуть к самым крайним мерам для защиты своей чести.
Пожилой джентльмен открыл табакерку и аккуратно извлек щепоть табака.
— Если вам удалось отстоять свою честь, милая мисс Чаллонер, то, зная его светлость, я готов поверить, что ваши меры были действительно крайними. Вы положительно возбудили мое любопытство.
— Я выстрелила в него, — просто ответила Мери.
Рука с щепотью табака на мгновение дрогнула.
— Примите мои поздравления, — невозмутимо сказал пожилой джентльмен и втянул в себя табак.
— Рана оказалось не слишком серьезной, — продолжала мисс Чаллонер. — Но это его отрезвило.
— Наверное, иначе и быть не могло, — согласился джентльмен.
— Да, сэр. Он начал понимать, что я вовсе не… не особа определенного сорта и буду защищать себя всеми доступными средствами.
— Неужели? Поразительная интуиция, должен сказать.
Мисс Чаллонер с достоинством произнесла:
— Вы смеетесь, сэр, но мне тогда было не до смеха.
Джентльмен поклонился.
— Прошу прощения, — смиренно произнес он. — Что произошло дальше?
— Его светлость потребовал, чтобы я рассказала все то, что я сейчас поведала вам. Маркиз выслушал меня и сказал, что есть только один выход. Я должна немедленно выйти за него замуж.
Проницательные глаза джентльмена оторвались от созерцания покрытой эмалью табакерки и внимательно посмотрели на мисс Чаллонер.
— Мы подошли к тому месту, где мой интерес возрастает необычайно, — прошептал он. — Продолжайте, мисс Чаллонер.
Она опустила взгляд на свои сложенные на коленях руки.
— Разумеется, я не могла принять безумное предложение его светлости, сэр.
— Мне кажется, я не самый глупый человек на этой земле, — задумчиво произнес незнакомец. — Мне понятно ваше нежелание выходить замуж за человека столь распутного, как лорд Видал, но, учитывая ваше безвыходное положение, я никак не могу уяснить, почему вы отказались от предложения маркиза.
— Потому, сэр, что я совсем не интересовала лорда Видала, — тихо ответила мисс Чаллонер. — Потому, что, женившись на мне, он вступил бы в непозволительный m'esalliance. Если не возражаете, я не стану больше обсуждать эту тему. Поскольку возвращение в Англию оказалось невозможным, я попросила его светлость проводить меня до Парижа, где, как я надеялась, можно найти достойное для молодой женщины занятие.
Джентльмен вновь вставил монокль в глаз.
— Судя по всему, вы отнеслись к западне, в которой оказались, с поразительным хладнокровием, мисс Чаллонер.
Она пожала плечами.
— А что мне оставалось, сэр! Слезы мне не помогли бы. К тому же следовало позаботиться о его светлости, рана которого немного воспалилась. Принимая во внимание склонность маркиза к опрометчивым поступкам, я обязана была приложить все усилия, чтобы не создавать ему новых проблем.
— Из короткого знакомства с вами, мисс Чаллонер, я готов поверить, что вам удалось удержать лорда Видала от опрометчивых поступков.
— О да, — с лукавой улыбкой ответила Мери. — Его светлостью легко управлять, если… если только знать как.