Длинный Нож из форта Кинли
Шрифт:
— Она… э-э… Дело в том, что ее здесь давно уже нет.
— О чем ты, Тони? — в голосе Дэйлмора послышались тревожные нотки. — Где Леонора?
Смайли перестал смотреть по сторонам и прямо взглянул в глаза сержанту.
— Три недели назад она уехала на восток, к матери. Она ждала тебя, Дэвид, ждала несмотря ни на что. Но прошло столько времени…
К тому же сюда зачастил Фрейзер. Он увивался за ней, однако Леонора оставалась к нему холодна. В общем, ей здесь стало невмоготу, и она уехала.
Дэйлмор опустил голову.
— Ну, довольно раскисать, — гаркнул он. — Ты жив, и это главное. Леонора уехала? И что ж, разве ее нельзя вернуть? — Старик широко улыбнулся: — Всего каких-нибудь пару слов по телеграфу, и она прилетит сюда на крыльях, или я не Тобакко Брэйди!
— В самом деле, Дэвид, — поддержал его Смайли. — Не к чему печалиться. Клянусь, сестра вернется, если узнает, что ты жив и здоров… Давай-ка я схожу за пером и чернилами.
Пятью минутами позже Тони Смайли оставил перо в чернильнице. Перед ним лежал белый лист бумаги с несколькими словами, которые продиктовал ему Дэйлмор: «Леонора, приезжай в Кинли. Я жив и люблю тебя. Дэвид».
Когда Дэйлмор подъехал к дубовым воротам форта и попросил открыть их, нескладный высокий часовой перегнулся через ограду вышки и потребовал густым басом:
— Кто ты и по каким делам, незнакомец?
Сержант без труда узнал в часовом рядового Брэкстренриджа, самого длинного новобранца из последней партии.
— Ты не признал меня, Джошуа? Ну, погоди! За это ты протянешь на плацу свои журавлиные ноги!
У солдата из рук едва не выскочила винтовка, когда до него дошло, что это первый сержант Дэйлмор. В следующую секунда по всему периметру форта загремел его зычный голос:
— Ребята, скорей сюда! Сержант Дэйлмор стоит у ворот!
Форт захлестнула суета. Слышались недоуменные возгласы и вопросы, топот ног и хлопанье дверей.
Не успел Дэйлмор сойти с лошади и посадить Глешку на луку седла, как ворота распахнулись, и он оказался в кругу возбужденных кавалеристов. Ему приятно было вновь видеть знакомые лица подчиненных, их откровенную радость. Он обнимал их как братьев, шутил по поводу своего чудесного «воскресения», не забывая уделить хоть долю внимания каждому. Вопросы сыпались со всех сторон, как из рога изобилия.
— Ладно, ладно, парни, — отмахивался Дэйлмор. — Вы узнаете обо всем, но не сейчас… Трэйси!
— Да, сержант.
— Отправь моего вороного на конюшню, приведи его в порядок и задай хорошего корму. А сокола отнеси на кухню. Пусть найдут для него немного свежего мяса.
— Хорошо. Все будет сделано.
Дэйлмор в окружении солдат направился к кирпичному зданию офицерской канцелярии,
— Вижу, тюрьма не пустует, — обратился он к одному из старослужащих, Макдугаллу.
— Да, три дня назад из разведывательного похода вернулся Фрейзер и притащил на лассо вон того краснокожего, — солдат кивнул на тюремное окно. — Как оказалось, значительную личность. Это сын Убийцы Пауни.
— Да, ценный пленник. А что, был бой?
— Нет, парень охотился с двумя другими индейцами. Их застали врасплох. Одного убили, другой сумел скрыться, а он попал в плен.
— Похоже, надо ждать визита Убийцы Пауни, — предположил Дэйлмор.
— Это как бог свят. Все та к считают.
Приближаясь к канцелярии, Дэйлмор не сводил глаз с Фрэйзера. С каждым шагом он становился все более хмурым и сосредоточенным. В его сердце поднималась волна ярости и злости.
Майор Кларк был проницательным человеком. Заметив выражение глаз Дэйлмора и смущение рядом стоявшего Фрейзера, он понял, что здесь что-то не так. «Вероятно, рассказанная Фрейзером история событий в Черных Холмах будет иметь продолжение», — подумал он. Почувствовав, что конфликт неизбежен, он взял ситуацию в свои руки.
— Дэвид, это так здорово, что с тобой все в порядке. Поверь, все мы рады.
— Кроме одного, — процедил сержант, продолжая сверлить взглядом южанина.
— Дэвид, не затевай здесь склоки. Я приказываю. Зайдем в канцелярию и там поговорим.
— Хорошо, сэр, — согласился Дэйлмор, поборов в себе злость, и тепло поприветствовал Трауда и Черча.
— Как ваша рука, сэр? — спросил он Трауда.
— О, она по-прежнему готова держать саблю.
— Ну, я рад за вас.
В канцелярии Кларк каждому указал место, а Фрейзера предусмотрительно посадил подальше от Дэйлмора. Подумав, он решил, что поступит дипломатично, если сразу восстановит справедливость.
— Господа, — произнес он внушительным тоном, — прежде чем Дэвид начнет свой рассказ, я объявляю, что мы вновь обрели первого сержанта форта Кинли.
Дэйлмор начал рассказывать с того, как очнулся в индейском типи. По ходу рассказа он не раз отвлекался, делясь своими впечатлениями о благородстве и отзывчивости индейцев, не замечая, что вызывает этим только раздражение у слушателей. Никто из присутствующих, и в первую голову сам командир форта, никогда не считали индейцев людьми, способными проявлять такие качества. От них больше ждали жестокости, вероломства и дерзости, чем благородства и отзывчивости, и мнение Дэйлмора нисколько не поколебало их убеждений. Его слушали американцы, готовые в любую секунду прострелить голову любому краснокожему.