Длинный Нож из форта Кинли
Шрифт:
Дэйлмор склонился на бок лошади и занес для удара саблю, как вдруг его слух пронзил отчаянный крик поверженного:
— Тэ-ви-то!..
Дэйлмор едва поверил своим глазам. Перед ним лежал сын Хинакаги Нто!
— Проклятье, Ванбли! — вскричал он. — Как ты здесь оказа… Тьфу! — Его голова завертелась по сторонам. — Прыгай на лошадь!.. Быстро!
Дважды индейцу приказывать не пришлось. Он резво вскочил на ноги и прыгнул на спину крапчатому мерину.
За короткий промежуток времени, пока длились схватки Дэйлмора с кайовским вождем и Ванбли Сапой,
— Тебе не выбраться одному. Держись рядом со мной. — С этими словами он вложил саблю в ножны, выхватил из седельной кобуры винчестер и погнал вороного к реке.
Дэйлмор прокладывал дорогу сквозь ряды солдат, замечая на себе недоуменные взгляды, слыша удивленные восклицания. Ему было наплевать. Он задался целью спасти индейского друга, остальное его волновало мало.
Они почти добрались до берега Уошито, когда на плечи сержанта опустилась петля лассо. Прежде чем упасть с лошади и провалиться в беспамятство, он успел увидеть мелькнувший приклад карабина, нацеленный в голову Ванбли Сапе.
Лежа на холодном снегу, обдуваемый пронзительным ветром, Дэйлмор быстро пришел в себя. Звуки битвы затихали в нижнем течении Уошито. Рядом слышалась индейская песня смерти — ее тянул сидевший напротив Ванбли Сапа. Дэйлмор привстал на колени и обвел взглядом окруживших их кавалеристов, среди которых стояли ухмыляющийся Фрейзер и хмурый Кларк.
— Что это ты надумал, сержант? — резкий голос майора не предвещал ничего хорошего. — Зачем тебе понадобилось спасать краснокожего?
Дэйлмор молчал, собираясь с мыслями. «Я все, все объясню, — вертелось в его сознании. — Кларк должен понять».
— Сэр, — начал он, — этот индейский юноша — мой друг. Помните, я рассказывал вам о том, как он вместе со своим отцом выходил меня в Черных Холмах?
— Хватит делать из меня дурака, Дэйлмор! — свирепея, рявкнул Кларк. — Какой друг?! Какие Черные Холмы, когда здесь земли шайенов и команчей?!
Сержант расстроенно покачал головой, пытаясь отыскать нужные слова. В его сердце начал помаленьку закрадываться страх за жизнь Ванбли Сапы.
— Дело в том, что мать юноши — шайенка..
— Довольно! — в голосе Кларка зазвенел металл. — Довольно, черт побери!.. Мне надоело твое вранье! Мне осточертело твое поведение! И, клянусь, опротивел ты сам!
— Сэр, если вы не верите, — Дэйлмор ухватился за последний довод, — спросите у Брэйди. Он скажет, что…
— Заткнись! — брызнул слюной майор. — И встать, когда к тебе обращается офицер!
Сержант не без труда поднялся на ноги и уставился на майора.
— Фрейзер был молодчиной, сразу не прикончив краснокожего, — в тоне Кларка смешались злоба и ехидство. — И он мне подал замечательную мысль. Сейчас мы увидим маленькое представление. Сейчас ты, Дэйлмор, возьмешь в
— Нет, сэр! — взмолился обескураженный сержант.
— Да! Ты сделаешь это или, клянусь всеми святыми, тебе не поздоровится!.. Фрейзер, вручи сержанту его винчестер!
Следующая сцена была бурной и неожиданной. Казалось, в Дэйлмора вселился дьявол. Одним прыжком он оказался рядом с майором. Еще мгновение, и острие выхваченной им сабли коснулось шеи Кларка.
— Всем бросить оружие на землю! — твердо приказал он, выводя Кларка из солдатского круга.
Ошарашенные кавалеристы тут же избавились от карабинов. Один Фрейзер еще раздумывал.
— Кенни, если ты сейчас не выкинешь оружие, я проткну горло майору.
Южанин остался стоять на месте с винчестером в руках и своим карабином за плечом. Дэйлмор сделал едва заметное движение острием сабли, и тонкая струйка крови поползла вниз по шее майора.
— Фрейзер, выполняй то, что он говорит, — свистящий шепот Кларка был почти не слышен.
Фрейзер разразился проклятием, но подчинился.
Где-то в нижнем течении Уошито звучали выстрелы, здесь же повисла оглушающая тишина. Ее нарушил голос Кларка:
— Дэйлмор, ты безумец. Пусть ты прикончишь меня, но тут солдаты. Тебе не выжить.
— Я вам советую помалкивать, — отрезал сержант и крикнул: — Приведите сюда лошадь майора! — Когда приказание было выполнено, Дэйлмор повернулся к индейцу:
— Ванбли, садись на этого быстроногого красавца и скачи отсюда. Ему нет равных. И помни, Тэ-ви-то никогда не бросает друзей в беде.
Юноша поднялся с земли и медленно пошел к лошади. Оглянувшись, он кинул взгляд на сержанта.
— Ну же! — заревел Дэйлмор.
Ванбли Сапа прыгнул в седло и рванулся вперед, среди грохота копыт раздался его громкий голос:
— Спасибо, Тэ-ви-то! Ты мой друг навеки!
Дэйлмор подождал, пока стук копыт не затих вдали, а затем бросил саблю со словами.
— Ваш черед распоряжаться, сэр. Я сделал то что обязан делать любой уважающий себя мужчина. Я спас жизнь другу
— Зато потерял свою. — Отскочив от сержанта, майор выхватил кольт из кобуры.
Какие-то несколько мгновений в нем шла борьба. Она закончилась тем, что Кларк водворил револьвер на место
— Потеряешь, я имею в виду, — он пытался говорить спокойно, но голос его заметно дрожал — За нападение на командира, за оскорбление его чести, за все.. Тебя ждет трибунал, Дэйлмор.
Вслед за этим Кларк подошел к нему, сорвал с его рукавов сержантские нашивки, снял сабельные ножны и отстегнул ремень
— Для начала ты разжалован и разоружен. — Он оглядел окружающих кавалеристов остановил взгляд на сутулой длинноногой фигуре теннесийца. — Брэкстенридж, до особых распоряжений ты отвечаешь за бывшего сержанта. Возьми это. — Майор бросил солдату ремень и саблю. — И это. — Его рука указала на лежавший в снегу винчестер. — Отведешь на взгорок и будешь стеречь его, сколько потребуется.