Для любви нет преград
Шрифт:
Ужин подали очень поздно. К этому времени почти все гости слегка опьянели, разговор велся громко, оживленно и прерывался взрывами смеха. Кэт исчезла в том направлении, откуда слышалась музыка. Софи, положив себе еды на тарелку, отправилась туда же.
Она встала у стены в дальнем конце комнаты и лениво наблюдала за танцующими, стараясь донести кусок до рта, не выронив при этом бокала с шампанским. Неожиданно за ее спиной прозвучал знакомый голос:
– Я не был уверен, что вы придете. Софи почувствовала волнение, пронзившее ее тело,
– О, это вы!
Он был одет, как все мужчины на вечеринке – черный костюм, бабочка и белая рубашка, – но все равно выделялся из толпы. Он держал в руке бокал и внимательно смотрел на нее.
– Пожалуйста, – попросил он, рассмеявшись, – постарайтесь не огорчаться при виде меня.
Софи совсем не разделяла его веселости. Она флиртовала с несколькими мужчинами на вечеринке, но чувство самосохранения предостерегало ее от флирта с этим мужчиной. Она сосредоточила внимание на еде.
– Я не видела вас здесь, – сказала Софи, когда ее тарелка опустела и она отдала ее проходившей мимо официантке. Сделав глоток шампанского, она опустила глаза, чтобы не встречаться с мистером Уоллесом взглядом.
– Вы, наверное, были ужасно расстроены из-за того, что я не пришел?
– Удивительно, но нет.
Он рассмеялся, забавляясь ее ответом.
– Пойдемте куда-нибудь, где потише, – предложил он, склонившись к молодой женщине, чтобы музыка не помешала ей расслышать его слова.
Меньше всего Софи хотелось уходить куда-нибудь с мистером Уоллесом, и она бросила на него непонимающий взгляд.
– В таком случае потанцуем. – И он взял ее за руку.
Софи посмотрела на него уничтожающе: неужели он не понимает намеков?
– Ненавижу танцы!
– Что ж, выбор прост – какое-нибудь тихое местечко, где мы могли бы поговорить, не сорвав себе голос, или танцы.
– Выбор? С чего вы взяли, что я собираюсь делать выбор?
– В противном случае я затопаю ногами, закричу и заплачу, и вам будет очень неудобно.
Их глаза встретились, и Софи еле удержалась от смеха.
– Почему вы так настойчивы?
– Во всем виноваты мои гены.
– Тысячи женщин ждут, что вы поговорите с ними.
– Я думаю, вы слегка преувеличиваете.
– Ну, хорошо. Тогда одна или две.
– Спасибо! Вы льстите моему самолюбию. – Его улыбка была такой обаятельной, что она почувствовала, как краска бросилась ей в лицо. – Ну, – спросил он, отказываясь менять тему, – что вы выберете? Танцы, тихое местечко или чтоб я заплакал?
– Здесь нет тихих местечек, – сказала Софи, и он придвинулся к ней ближе.
– Это огромный дом. Я уверен, мы сможем отыскать одно или два.
Машинально Софи отступила назад и посмотрела на него.
– Мне неприятно быть грубой, но вы вторгаетесь в мое частное пространство. – Она решила, что шампанское все же ударило ей в голову, потому что ее слова вовсе
– О, дорогая, – произнес он лениво, – я постараюсь каждый раз носить с собой рулетку и тщательно вымерять расстояние между нами, чтобы не повторить свою ошибку.
С этими словами он взял ее под руку, и Софи, не желая устраивать сцену, последовала за ним через холл прочь из шумной комнаты, подальше от веселящихся людей в одну из гостиных. Здесь сидели лишь несколько представителей старшего поколения, один старичок дремал в кресле.
– Вот, – проговорил Грегори довольно, – разве я не говорил вам, что мы можем найти местечко потише.
Софи начала жалеть, что не согласилась на танец. Здесь, в этой уютной комнате она чувствовала себя словно в ловушке. Атмосфера была слишком интимная. Ничто не могло отвлечь ее внимания от человека, сидевшего рядом, разве что шампанское в бокале, который она осушила двумя глотками, забыв про свое намерение оставаться абсолютно трезвой весь вечер.
– Вы хорошо проводите время? – спросил Грегори с интересом, забирая у нее пустой бокал и ставя его на ближайший столик.
Софи пожала плечами.
– Здесь лучше, чем я ожидала, – ответила она и после паузы вежливо спросила:
– А вы? Вам здесь нравится?
– Мне все кажутся вполне дружелюбными.
– Вы имеете в виду, что все из кожи вон лезут, чтобы произвести на вас впечатление?
– Вы опять! – Он нетерпеливо покачал головой. – Вы можете перестать нападать на меня хотя бы на несколько минут или я прошу о невозможном?
Она вспомнила слова Кэт о том, что, если леди слишком протестует… и посмотрела на него более приветливо.
– Миссис Симпсон очень мила, – сказала она уклончиво. – Она славится в деревне своими ежегодными рождественскими праздниками.
– Я это понял. – Он отхлебнул из своего стакана и посмотрел вокруг. Я так же понял, что вы славитесь тем, что никуда не ходите.
– Как вы это поняли? Вы что, обсуждали меня с кем-то? – Она была и удивлена, и встревожена, и обрадована. – Вы не имеете права!
– Почему? – спросил он резко. Он закончил осмотр комнаты и теперь смотрел на нее.
– Потому что, – прошипела она, – это не ваше дело.
– Вам не стоит жить в такой маленькой деревне, если у вас так много тайн, – сказал он, не пытаясь извиниться или успокоить ее, сменив тему. В таком месте все суют нос в чужие дела, все все обо всех знают. Разве не вы когда-то мне это сказали?
– Ненавижу, когда лезут в мою личную жизнь!
– Не льстите себе, Софи. – Он посмотрел на нее нетерпеливо, и она удивилась, почему он решил уединиться именно с ней. Ведь по его же собственному признанию, она его сильно раздражала. – Я не лез в вашу личную жизнь. Просто, когда я был у Шейлы Симпсон в прошлый раз, беседа зашла о вас.